At the same time, however, we need timely development assistance, without conditionalities and on favourable terms in order to strengthen domestic mobilization efforts and bring about basic investments necessary for development. |
В то же время, для активизации процесса внутренней мобилизации усилий и привлечения основных необходимых для развития капиталовложений нам нужна своевременная и безусловная помощь в целях развития, предоставляемая на благоприятных условиях. |
Parties referred to technological options for improving irrigation systems; some other Parties mentioned policy options such as the imposition of standards, reforms in agriculture, development of a free market and promotion of investments in farming. |
Стороны упомянули технологические варианты для совершенствования систем орошения; ряд других Сторон отметили такие варианты политики, как введение стандартов, реформы в сельском хозяйстве, создание свободного рынка и поощрение капиталовложений в сельское хозяйство. |
The report from Finland presented urban transport data in order for public authorities in Finland to monitor the impact of financial investments as a basis for transport policy decisions. |
В докладе Финляндии излагаются данные о городском транспорте, которые требуются государственным органам Финляндии для контроля за отдачей капиталовложений в транспортный сектор, на основе которого разрабатывается транспортная политика. |
This explains why the demand for foreign workers in such countries or areas as Japan, the Republic of Korea and Taiwan Province of China has been rising at a time when their companies' investments in other countries are also increasing. |
Это объясняет, почему спрос на иностранных трудящихся в таких странах и районах, как Республика Корея, китайская провинция Тайвань и Япония, возрастает одновременно с ростом капиталовложений их компаний в других странах. |
Of all the investments made in people, education - particularly primary education - is considered the most effective one for overcoming poverty and achieving income equality. |
Из всех капиталовложений в социальную сферу инвестиции в образование, особенно в начальное образование, считаются наиболее эффективным путем для преодоления абсолютной нищеты и выравнивания уровня доходов. |
Due to the longer distances between functions, the amount of transport as well as investments and operation costs (including huge maintenance and later renewal costs) of transport and utilities infrastructure are also increasing. |
В результате увеличения расстояний между объектами, которые необходимо обслуживать, растет также объем транспортных перевозок, капиталовложений и эксплуатационных затрат (включая значительный объем затрат на ремонтно-техническое обслуживание и последующее обновление), связанных с функционированием транспортной и коммунальной инфраструктуры. |
The estimation of investments and operating costs for NMVOC emission reduction options/techniques is important when choosing from the wide range of measure and, on a macroeconomic level, when developing a national or regional emission control strategy. |
Оценка объемов капиталовложений и эксплуатационных затрат для альтернативных вариантов/методов сокращения выбросов ЛОСНМ имеет важное значение при выборе соответствующей технологии из широкого круга мер и на макроэкономическом уровне при разработке национальных или региональных стратегий ограничения выбросов. |
A number of measures to promote the use of renewable energy are in place, including subsidies of up to 30 per cent on initial investments, funded, to some extent, by revenues from carbon and energy taxes. |
В настоящее время применяется ряд мер по содействию использованию возобновляемых источников энергии, включая субсидии в размере до 30% от суммы начальных капиталовложений, которые частично финансируются за счет доходов, получаемых в результате применения налогов за выбросы углерода и энергетических налогов. |
Pricing policies, tax incentives, direct government subsidies and other subsidies to encourage private investments in other sectors, such as agriculture, energy, mining, industry and transportation, have had major negative effect on forests. |
На состоянии лесов отрицательно сказывались ценовая политика, налоговые льготы, прямые государственные субсидии и другие субсидии по привлечению частных капиталовложений в другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, энергетика, добыча полезных ископаемых, промышленность и транспорт. |
Coherence in the trade and aid policies of developing countries, along with disbursement of pledged resources and increased foreign investments, will be essential to support and supplement African endeavours towards realizing the Millennium Development Goals. |
Адекватность торговой политики и политики оказания помощи развивающихся стран наряду с распределением выделяемых ресурсов и увеличением иностранных капиталовложений будут иметь важное значение для поддержки и поощрения усилий африканских стран, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, given that investments in science and technology do not produce results in a short time, but rather over the longer term, the poorest countries, including small ones and the least developed, face a dilemma. |
Вместе с тем, учитывая, что эффективность капиталовложений в науку и технику проявляется не в краткосрочной, а в долгосрочной перспективе, наиболее бедные страны, включая небольшие и наименее развитые страны, сталкиваются с дилеммой. |
Although the rate of return is generally better with investments in small and medium-sized ventures, the procedural complications in processing such transactions and the lack of financial instruments designed for this type of transaction makes them economically less attractive for lenders. |
Хотя коэффициент окупаемости капиталовложений главным образом выше при инвестировании деятельности малых и средних предприятий, процедурные сложности с оформлением таких операций и отсутствие финансовых инструментов, предназначенных для такого рода операций, делают их экономически менее привлекательными для кредиторов. |
All PAPP activities in infrastructure rehabilitation are designed to complement capital investments with the necessary technical cooperation and training of counterpart staff to ensure sustainability, proper maintenance of the infrastructure and a progressive transfer of project implementation functions to the counterpart institution. |
Все проводившиеся в рамках ПППН мероприятия по восстановлению инфраструктуры направлены на дополнение направляемых капиталовложений на основе соответствующего технического сотрудничества и подготовку персонала для обеспечения устойчивости и надлежащей поддержки инфраструктуры и постепенной передачи функций по осуществлению проектов соответствующим смежным учреждениям. |
In responding to that request, the present report focuses its analysis on the levels of saving that could be used to finance investment and the channels for allocating savings to particular investments. |
В настоящем докладе, подготовленном в ответ на эту просьбу, анализируются вопросы, касающиеся уровня накоплений, которые могли бы использоваться на цели финансирования капиталовложений, и каналов, по которым накопления направлялись бы на конкретные программы капиталовложений. |
At the same time, the investments are assessed over the medium and longer term rather than acting on the basis of short-term investment results, which are not in themselves particularly meaningful for a fund such as UNJSPF that has long-term investment objectives and liabilities. |
В то же время прибыли от инвестиций оцениваются в среднесрочном и долгосрочном плане, а не на основе краткосрочных результатов инвестиционной деятельности, которые сами по себе не имеют особого значения для такого фонда, как ОПФПООН, перед которым стоят цели осуществления долгосрочных капиталовложений и выполнения долгосрочных обязательств. |
With a view to increasing capacity without major investments in transport infrastructure, this could be achieved with technical measures, such as an increase in the authorized mass per axle of freight trains to 25 tonnes and authorized train lengths beyond 700 m. |
В свете повышения пропускной способности без осуществления значительных капиталовложений в транспортную инфраструктуру этого можно было бы достичь при помощи таких технических мер, как увеличение допустимой нагрузки на ось грузового поезда до 25 т и допустимой длины поезда свыше 700 м. |
Low development level of telecommunications infrastructure, lack of comprehensive mechanisms supporting infrastructure investments, limitations of public resources, lack of the defined functioning rules of Public Private Partnership Model were cited among the major obstacles to developing Polish ICT market. |
Среди основных трудностей в развитии польского рынка ИКТ отмечался низкий уровень развития телекоммуникационной инфраструктуры, отсутствие всеобъемлющих механизмов поддержки капиталовложений в инфраструктуру, ограниченность государственных ресурсов, отсутствие четко определенных и действующих правил в отношении модели партнерства государственного и частного секторов. |
Agreement on concentrated efforts, investments and resources on DSIS 6 priorities (metadata, reference environment, raw data collection, design and integration of EDI technologies, multimedia and information highways, integration with networking technologies). |
Согласование целенаправленных усилий, капиталовложений и ресурсов в шести приоритетных областях РСИС-6 (метаданные, справочная среда, сбор первичных данных, разработка и интеграция технологий ЭОД, мультимедийные средства и информационные магистрали, интеграция с технологиями сетевого взаимодействия). |
Joint Implementation (JI) offers the opportunity for foreign investors to commit themselves in Central and Eastern European power generation thereby obtaining CO2 emission reduction credits in addition to the other benefits they derive from their investments in terms of access to cheaper electricity and revenues. |
Совместное осуществление (СО) позволяет иностранным инвесторам участвовать в секторе производства электроэнергии в Центральной и Восточной Европе и получать кредиты от сокращения выбросов СО2 в дополнение к другим выгодам, которые они получают от капиталовложений с точки зрения доступа к более дешевой электроэнергии и доходов. |
(c) Porto Alegre, Brazil: A participatory budget process has been used to allocate $700 million in capital investments over the past 10 years. |
с) Порту-Алегри, Бразилия: процесс подготовки бюджета на основе участия использовался для выделения в течение последних 10 лет капиталовложений на сумму 700 млн. долл. США. |
In the field of technical safety, a high level has been reached, and this level is taken into account and evolved when making investments, in accordance with the state of the art. |
В области технической безопасности достигнут довольно высокий уровень, и этот уровень принимается во внимание и учитывается при распределении капиталовложений в соответствии с текущими условиями. |
The main purpose of investments in 2000-2006 will be the rehabilitation of the existing road infrastructure and liquidation of the |
Основная цель капиталовложений на период 2000-2006 годов будет состоять в восстановлении существующей автодорожной инфраструктуры и в ликвидации дефицита, возникающего в связи с периодическим проведением работ по техническому обслуживанию инфраструктуры. |
Whereas human rights are dedicated to assuring satisfactory standards of human welfare and well-being, intellectual property regimes, although they traditionally provide protection to individual authors and creators, are increasingly focused on protecting business and corporate interests and investments. |
Права человека призваны обеспечить удовлетворительные стандарты человеческого благополучия и благосостояния, тогда как режимы интеллектуальной собственности, хотя традиционно и обеспечивают защиту отдельных авторов и творцов, все более ориентированы на защиту деловых и корпоративных интересов и капиталовложений. |
Without large investments in housing and urban development over the next two decades, most of the growing urban population in the South would not escape the trap of urban poverty, deplorable housing conditions, poor health, poor nutrition and low productivity. |
Без крупных капиталовложений в жилищное строительство и развитие городов в течение следующих двух десятилетий большинство людей из растущей армии городских жителей на Юге не избегут участи городской бедноты, живущей в плачевных условиях, и таких проблем, как плохое здравоохранение и питание и низкая производительность труда. |
Health coverage has grown rapidly, bringing about a reduction of the prevalence of endemic diseases because of better access to health care, because it is free and because of investments made in infrastructure for sewage systems and the distribution of drinking water. |
Стремительными темпами происходит укрепление системы здравоохранения, в результате чего сократились эпидемические заболевания благодаря расширению доступа к первичным медико-санитарным услугам с учетом их бесплатного характера и увеличению капиталовложений в строительство систем водоснабжения и канализации. |