Even if private sector actors visiting from abroad have shown an interest in investing in the country, their investments will be ineffectual unless there is a minimum of economic infrastructure. There are also political uncertainties that will not be dispelled until free, democratic elections are held. |
Хотя субъекты внешнего частного сектора в ходе своих визитов проявляли интерес к осуществлению капиталовложений в стране, эти инвестиции не принесут результата в отсутствие минимально необходимой экономической инфраструктуры, не говоря уже о проблемах политического характера, которые будут существовать до проведения свободных и демократических выборов. |
Data 6 indicators on investments provide annual amounts of investment and maintenance expenditure in inland waterways transport infrastructure broken down by nature of expenditure (investment, maintenance). |
Шесть показателей по капиталовложениям содержат данные о годовых суммах капиталовложений и расходах на содержание инфраструктуры внутреннего водного транспорта в разбивке по характеру расходов (капиталовложения, содержание). |
Housing investments can be secured through the combination of financial, development and asset management strategies, including a greater use of public-private partnerships, innovative funding schemes and land development models (e.g., upfront development of infrastructure). |
Приток капиталовложений в жилищное хозяйство можно обеспечить путем сочетания ряда финансовых стратегий, стратегий развития и управления активами, включая более широкое использование государственно-частных партнерств, а также инновационных финансовых схем и моделей застройки (например, с опережающим развитием инфраструктуры). |
Significant emphasis was placed on the need to scale up investments in agriculture and rural infrastructure to ensure food security and alleviate poverty; improving the climate for both foreign and domestic private investment; addressing the challenge of youth and women's unemployment; and capacity-building. |
Большой упор был сделан на необходимость увеличивать инвестиции в сельское хозяйство и сельскую инфраструктуру для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты; улучшать климат как для иностранных, так и для отечественных частных капиталовложений; решать проблему безработицы среди молодежи и женщин; и укреплять потенциал. |
Although many of these concerns are associated with the sector rather than with the ownership of investments per se, in circumstances where the bulk of the investment is carried out by TNCs the foreign ownership of assets and activities cannot but be an issue. |
Хотя многие из этих опасений ассоциируются с данным сектором, а не с характером собственности на инвестиции как таковые, в условиях, когда основная часть капиталовложений осуществляется транснациональными корпорациями, иностранная собственности на активы и виды деятельности не может не являться проблемой. |
The concern has been raised as regards our idea that, by ceding control, the companies operating facilities would be de facto nationalized and the huge investments made in the technology would be lost. |
Выражалась озабоченность по поводу нашей идеи о том, что, уступая свой контроль, компании, занимающиеся производством атомной энергии, будут де-факто национализированы, что приведет к потере огромных капиталовложений. |
This budget analysis from a gender standpoint was aimed at bringing transparency into monetary flows and, ultimately, bringing out to what extent investments or budget cuts in some domains had impacts on the quality of life of men and women in the city of Zurich. |
Цель такого гендерного анализа бюджета заключалась в обеспечении прозрачности в отношении движения денежных средств и, в конечном итоге, выявлении степени влияния капиталовложений или сокращения бюджета в некоторых областях на качество жизни мужчин и женщин в городе Цюрихе. |
We have endeavoured to achieve this through huge investments in the rural and farm sector, a massive rural employment guarantee scheme, infrastructure development projects, major national food security and rural health missions, and an urban renewal mission. |
Мы стараемся добиться этого за счет огромных капиталовложений в сельский и фермерский сектор, в программу гарантирования сплошной сельской занятости, в проекты развития инфраструктуры, в решение крупных государственных задач обеспечения продовольственной безопасности и развития здравоохранения в сельских районах и в работу по улучшению состояния городов. |
The incumbents of the posts and positions will provide services to UNOCI personnel and prepare for the transfer of activities to the United Nations country team and local partners to preserve the United Nations investments and legacy in this area. |
Сотрудники, занимающие эти штатные и внештатные должности, будут предоставлять услуги персоналу ОООНКИ и осуществлять подготовку к передаче деятельности в ведение страновой группы Организации Объединенных Наций и местных партнеров с целью сохранения капиталовложений и наследия Организации Объединенных Наций в этой области. |
Reduced availability of advisory services on the territorial economic impact of major investments, local economic development approaches and tools on participatory budgeting as well as on infrastructure financing business models and innovation |
Сокращение объема консультационных услуг, посвященных местному хозяйственному влиянию крупных капиталовложений, подходам к местному экономическому развитию и инструментам открытого бюджетирования, а также моделям организации инфраструктурного финансирования и инновациям |
A system of funding and compliance with performance agreements that supports the achievement of results and provides funding for multi-year investments aimed at replacing obsolete manufacturing technologies or installing capital equipment required to achieve the sound management of chemicals and wastes. |
ё) система финансирования и выполнения согласованных задач, которая поддерживает достижение результатов и обеспечивает финансирование многолетних капиталовложений в замену устаревших производственных технологий или в установку оборудования, требуемого для обеспечения рационального регулирования химических веществ и отходов. |
As was found in a UNIFEM study of post-conflict planning and fund allocation in seven post-conflict situations, emergency and post-conflict investments seldom analyse women's needs or earmark spending for addressing women's security needs and preventing gender-based violence. |
Как свидетельствуют результаты проведенного ЮНИФЕМ исследования проблем постконфликтного планирования и выделения средств в семи постконфликтных ситуациях, в рамках капиталовложений в постконфликтных и чрезвычайных ситуациях редко учитываются конкретные потребности женщин и редко выделяются средства для удовлетворения потребностей женщин в плане безопасности и предотвращения насилия по признаку пола. |
They would act as advocates for the procurement of increased investments and commitment for HIV/AIDS prevention and cure, and against discrimination against individuals living with HIV/AIDS and the stigmatization of the disease. |
Они должны выступать за расширение капиталовложений и проведение курса на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, а также против дискриминации носителей ВИЧ/СПИДа и общественного осуждения болезни. |
"Pension or capital income recipients": persons not "usually economically active", who receive income from property or investments, interests, rents, royalties or pensions from former activities; |
Ь) "Получатели пенсий или дохода от капитала": лица, не являющиеся "обычно экономически активными", которые получают доход от собственности или капиталовложений в виде процентов, ренты, роялти или пенсионных выплат за предыдущую деятельность. |
These developments will require large investments in new production, transportation and storage facilities. Gazprom for instance expects to invest US$ 40 billion during the period 1997-2005. CHART 3: Evolution of gas consumption in transition countries (Bcm) |
Все эти изменения потребуют крупных капиталовложений для наращивания новых мощностей по производству, транспортировке и хранению газа. "Газпром", например, намерен осуществить в 1997-2005 годах капиталовложения на сумму 40 млрд. долл. США (см. диаграмму 3). |
(c) Netherlands: The Government has devoted f. million to subsidizing investments which contribute to improving the energy infrastructure, encouraging clean and renewable energy sources and supporting break-through technology. |
с) Нидерланды: Правительство выделило 750 млн. голл. гульденов для субсидирования капиталовложений, направленных на улучшение энергетической инфраструктуры, стимулирование использования чистых и возобновляемых источников энергии и оказание поддержки в освоении новейших технологий. |
Several east European countries have also signed Association Agreements with page the EU and several CIS States have concluded special partnership and cooperation agreements with the EU which contain agreements on mutual protection of investments. |
Ряд восточноевропейских стран также подписали соглашения об ассоциации с ЕС, а некоторые страны СНГ заключили с ЕС специальные соглашения о партнерстве и сотрудничестве, в которых содержатся положения о взаимной защите капиталовложений. |
The Participating States are striving to provide support for SMEs, to encourage direct contacts among companies and firms, to facilitate the free movement of people, capital, goods and services and capital among members; and to ensure favourable conditions for overseas investments. |
Государства-участники стремятся обеспечивать поддержку СМП, поощрять прямые контакты между компаниями и фирмами, облегчать свободное перемещение людей, капитала, товаров и услуг между странами-членами; обеспечивать благоприятные условия для иностранных капиталовложений. |
A small part of investments comes from foreign sources such as the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), the European Union (EU), and the European Investment Bank (EIB). |
Небольшая часть капиталовложений также поступает из иностранных источников, например от Международного банка реконструкции и развития (МБРР), Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), Европейского союза (ЕС) и Европейского инвестиционного банка (ЕИБ). |
The investments were intensified in 2006 by SEK 70 million and SEK 155 million in 2007, for a total of SEK 225 million. |
Объем капиталовложений увеличился с 70 млн. шведских крон в 2006 году до 155 млн. шведских крон в 2007 году и в целом составляет 225 млн. шведских крон. |
Changes in energy systems can only occur slowly because of the large investment base and infrastructure, the long lifetime of installed capacity and the massive investments in equipment and infrastructure required to maintain and grow capacity. |
Изменения в энергетических системах могут происходить лишь низкими темпами из-за значительных размеров базы капиталовложений и инфраструктуры, длительного срока службы установленных мощностей и крупных инвестиций в оборудование и инфраструктуру, необходимых для эксплуатации и увеличения производственных мощностей. |
These companies have made significant capital investments in Nautilus, and Nautilus will continue to finance exploration programmes through additional capital raisings from equity markets, as well as capital raisings from leading mining companies and industry partners. |
Эти компании вложили существенные капиталы в «Наутилус», и «Наутилус» будет и впредь финансировать разведочные программы за счет мобилизации дополнительного капитала на рынках ценных бумаг, а также за счет капиталовложений ведущих горнодобывающих компаний и отраслевых партнеров. |
The act authorizes the imposition of sanctions on individuals and companies that make an investment of $40 million or more or a combination of investments of at least $10 million each that in the aggregate exceeds $40 million. |
Закон предусматривает применение санкций в отношении граждан и компаний, которые инвестируют 40 млн. долл. США или более или совершают совместное инвестирование на сумму не менее 10 млн. долл. США каждый, когда общая величина капиталовложений превышает 40 млн. долл. США. |
PE 3.2, Foreign direct investments: Joint OECD/Eurostat survey on the activity of domestic and foreign affiliates in the service sector; and joint IMF/OECD Survey of Implementation of Methodological Standards for Direct Investments. |
ПЭ 3.2, Иностранные прямые капиталовложения: Совместное обследование ОЭСР/Евростата в области деятельности отечественных и иностранных филиалов в секторе услуг; и совместное обследование МВФ/ОЭСР в области использования методологических стандартов для измерения прямых капиталовложений. |
Investments in the railway infrastructure in 2001 amounted to over Euro 80 million, although the infrastructure investment policy program for the period 2002-2008 envisaged much higher investments in the next several years. |
Капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру в 2001 году составили свыше 80 млн. евро, хотя в следующие несколько лет стратегическая программа капиталовложений в инфраструктуру на период 2002-2008 годов предусматривает значительно более масштабные инвестиции. |