A sound financial system - where the banking system is secure and mechanisms are developed for long-term financing needs - is crucial to the funding of productive investments. |
Жизненно важное значение для финансирования продуктивных капиталовложений имеет прочная финансовая система, в рамках которой функционирует надежная банковская система и разрабатываются механизмы для удовлетворения потребностей в долгосрочном финансировании. |
Too many factors remain which create obstacles in the pursuit of, inter alia, open access to markets, fair competition rules and taxation procedures, as well as private and public sector investments. |
Все еще сохраняется множество факторов, препятствующих дальнейшему прогрессу, в частности в вопросах открытого доступа на рынки, применения правил справедливой конкуренции и налогообложения, а также в сфере капиталовложений в частном и государственном секторах. |
It is also crucial when resource reallocations have to be considered - whether as a result of externally imposed budget cuts, or triggered by a self-imposed need to free up funds for important new investments. |
Кроме того, она имеет исключительную важность в случае необходимости перераспределения ресурсов как в результате внешнего сокращения бюджетных ассигнований, так и по собственной инициативе, обусловленной необходимостью высвобождения фондов для осуществления новых важных капиталовложений. |
The share of the private sector in overall production was currently 75 per cent, which made the Russian economy more attractive to foreign investors: the influx of investments had more than tripled since the previous year. |
Доля частного сектора в общем производстве составляет в настоящее время 75 процентов, что делает российскую экономику более привлекательной для иностранных инвесторов: по сравнению с предыдущим годом более чем втрое увеличился приток капиталовложений. |
Develop and implement an appropriate pricing policy for households, industry and agriculture to promote water conservation, reduce water pollution, cover operating and maintenance costs and finance investments in infrastructure, water supply and waste-water treatment. |
Разработка и осуществление надлежащей политики ценообразования для домашних хозяйств, промышленных и сельскохозяйственных предприятий в целях содействия сбережению водных ресурсов, сокращения загрязнения, покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и финансирования капиталовложений в инфраструктуру водоснабжения и очистку сточных вод. |
The lack of required investments in the coal industry in countries with economies in transition and the inability of the state to inject the funds are probably some of the reasons that privatization is high on the policy-making agenda. |
Нехватка требуемых капиталовложений в угольной промышленности стран с переходной экономикой, а также неспособность государства вложить необходимые финансовые средства, вероятно, отчасти объясняют тот факт, что вопросы приватизации занимают одно из первых мест в политической повестке дня. |
In August 1999, Mexico supported Cuba's membership in the Latin American Integration Association and, in May 2001, signed an agreement with that country for the promotion and reciprocal protection of investments, among other measures. |
В августе 1999 года Мексика поддержала вступление Кубы в члены Латиноамериканской ассоциации интеграции, а в мае 2001 года - подписание с этой страной соглашения, касающегося, помимо прочих мер, поощрения и взаимной защиты капиталовложений. |
This modern mechanism for public service management combined flexibility for ongoing investments in capacity development with transparency in recruitment and promotions, merit-based appointments and simplicity in moving from the former United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Этот современный механизм управления государственной службой предполагает одновременно гибкость текущих капиталовложений в развитие потенциала и транспарентность при наборе сотрудников и их продвижении по службе, назначении с учетом служебных заслуг и простоту передачи полномочий бывшей Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The conditionalities are difficult and complex, but, when we look to the future, education and increased investments are the key elements. |
Устанавливаемые условия трудны и сложны, однако, взирая в будущее, видим, что ключевыми элементами являются просвещение и расширение капиталовложений. |
Social policies and programmes (including areas of social protection, application of labour standards, investments in health, education and basic social services) have economic impacts that may be neglected or underestimated by policy makers. |
Социальная политика и программы (в том числе в области социальной защиты, применения трудовых норм, капиталовложений в сферу здравоохранения, образования и основных социальных услуг) имеют экономические последствия, которые могут игнорироваться или недооцениваться руководящими органами. |
Spin-offs from investments in the sector have been a key factor in the recent high employment, low inflation growth of the United States economy. |
Побочные преимущества капиталовложений в этот сектор явились ключевым фактором в наблюдающихся в последнее время высоких уровнях занятости, низких темпах инфляции в экономике США. |
The 2003 gross investments have a 20 per cent GDP share with relatively slight increase of the share of investment in capital assets as compared to 2002 when their share was 16.6 per cent. |
В 2003 году доля валовых капиталовложений составила 20% ВВП при относительно небольшом увеличении доли инвестиций в основные фонды по сравнению с 2002 годом, когда этот показатель составил 16,6%. |
As a result, EIB prepared a regional project review on the basic infrastructure investments in South-Eastern Europe, which was presented to the Regional Funding Conference for South-Eastern Europe. |
По итогам этой работы Европейский инвестиционный банк подготовил региональный обзор проектов капиталовложений в базовые объекты инфраструктуры в Юго-Восточной Европе, который был представлен на Региональной конференции по финансированию Юго-Восточной Европы. |
The Framework document outlines financial investment targets for each area: health and nutrition are to double and investments in basic education, child protection and HIV/AIDS are to quadruple by 2005. |
В этой рамочной программе обозначены объекты капиталовложений для каждой сферы: объем финансирования сферы здравоохранения и питания удвоится, а капиталовложения в сферы начального образования, защиты детства и борьбы с ВИЧ/СПИДом увеличатся в четыре раза к 2005 году. |
A new activity on financial mechanisms for energy efficiency investments in the Russian Federation began with the EBRD, World Bank, Russian commercial banks and western experts developing guidelines for an investment project. |
В Российской Федерации началось осуществление нового направления деятельности по финансовым механизмам для капиталовложений на цели повышения энергоэффективности, при этом ЕБРР, Всемирный банк, коммерческие банки России и западные эксперты занимаются разработкой руководящих принципов, касающихся инвестиционного проекта. |
Another important consideration is the nature of the financial system itself, which is the mechanism for informing potential savers and investors about opportunities for mobilizing savings and for applying them to investments. |
Не последнее значение имеет характер самой финансовой системы, являющейся механизмом информирования потенциальных владельцев сбережений и инвесторов об имеющихся возможностях, мобилизации накоплений и направления их на цели капиталовложений. |
In addition, liberalized capital accounts have created pressures to hold large international reserves that have a high opportunity cost in terms of foregone domestic investments that could have yielded higher rates of return. |
Кроме того, либерализованные счета движения капитала заставляют сохранять крупные золотовалютные запасы, связанные с высокими вмененными издержками в плане непроизведенных внутренних инвестиций, которые дали бы более высокие коэффициенты окупаемости капиталовложений. |
These frameworks, when provided by Governments, will support business investments in the energy sector, thereby allowing them to benefit from local and foreign direct investment. |
Эти основные благоприятные условия, в случае их обеспечения правительствами, будут способствовать направлению капиталовложений деловых кругов в энергетический сектор, что позволит пользоваться выгодами от местных капиталовложений и прямых иностранных инвестиций. |
Governments should also promote and enable investments in energy by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring other innovative arrangements that would prioritize and support energy for sustainable development. |
Правительствам также следует поощрять инвестиции в энергетику и создавать условия для капиталовложений путем привлечения заемных средств под официальную помощь в целях развития, содействия развитию технического сотрудничества и изучения других новаторских механизмов, которые могли бы обеспечивать приоритетное развитие и поддержку энергетики в интересах устойчивого развития. |
Outsourcing of this kind is still motivated by considerations of production costs, for example, in order to avoid investments in costly specialized equipment for certain inputs. |
Основным мотивом размещения подрядов такого рода все еще являются низкие издержки производства, позволяющие, например, избегать осуществления капиталовложений в производство дорогостоящего специализированного оборудования для выпуска некоторых видов промежуточной продукции. |
Central to the approach of the Cities Alliance is the need to match its limited technical cooperation resources with the mobilization of the capital investments required to achieve urban development at the appropriate scale. |
Центральным элементом подхода «Союза городов» является необходимость пополнения его ограниченных ресурсов для технического сотрудничества за счет мобилизации капиталовложений, необходимых для обеспечения развития городов в надлежащем масштабе. |
In fact, the rural area had already been historically characterized by the lack of public investments in basic services, and the social pressure, in this regard, was much lower than the pressures recorded in the country's urban areas. |
Фактически для сельских районов был уже исторически характерен недостаток государственных капиталовложений в основные виды обслуживания, и там социальное давление в этом плане было значительно ниже, чем в городских районах страны. |
At the national level, she argued that a range of policy priorities needed to be reinforced, including good governance, human development and capacity-building, mobilization of domestic resources and foreign direct investments. |
По ее мнению, необходимо усилить решение ряда первоочередных политических задач на национальном уровне, включая рациональные методы правления, развитие человеческого потенциала и укрепление потенциала институционального, мобилизацию внутренних ресурсов и прямых иностранных капиталовложений. |
The production of new knowledge, especially through investments in research and development, is one of the most important global goods as identified by the Commission on Macroeconomics and Health. |
Как было указано Комиссией по макроэкономике и здравоохранению, получение новых знаний, особенно на основе осуществления капиталовложений в исследования и разработки, является одним из наиболее важных общемировых благ. |
The savings to be achieved through the supervision of the engineering plans of the investments using the value analysis method have partly compensated the important expenditures caused by the flood and the internal water. |
Экономия, достигнутая благодаря осуществлению контроля за разработкой технических планов капиталовложений с использованием методов анализа стоимости, отчасти компенсировала значительные расходы, связанные с ликвидацией последствий наводнений. |