| It calls for increasing the investments being made in human development, including investments in research and development, through better allocation of national and international resources. | В нем содержится призыв к увеличению капиталовложений на цели развития человеческой личности, в том числе капиталовложений в исследования и разработки, путем совершенствования практики распределения национальных и международных ресурсов. |
| Massive investments had been made in infrastructure and equipment. | Были сделаны гигантские усилия для направления капиталовложений в улучшение инфраструктуры и оборудования. |
| Infrastructure investments were expected to increase in 2002 compared to 2001. | Предполагается, что в 2002 году объем капиталовложений возрастет по сравнению с 2001 годом. |
| Despite increasing incomes from exports, investments are insufficient. | Несмотря на увеличение доходов от экспорта, объем капиталовложений является недостаточным. |
| The returns to investment on research and extension are much higher on agricultural growth compared with other investments. | Отдача от капиталовложений в научные исследования и удлинение технологической цепочки гораздо больше в плане обеспечения роста сельского хозяйства по сравнению с отдачей от других инвестиций. |
| States may impose health-related conditions on investments by TNCs and require them to adhere to domestic standards on nutrition, advertisement and marketing. | Государства могут обязывать ТНК выполнять условия, касающиеся охраны здоровья населения, при осуществлении капиталовложений, а также требовать от них соблюдения принятых в этих государствах стандартов в отношении питательных свойств продуктов, рекламы и маркетинга. |
| When investments to mitigate risk are being considered, remedies with a maximum benefit to cost ratio are given priority. | При рассмотрении вопроса о целесообразности капиталовложений для целей смягчения риска, приоритет отдается решениям, обеспечивающим максимальное отношение выгод к затратам. |
| The substantive investments that are required for the construction of pipelines necessitate capital investment from the private sector. | Для строительства трубопроводов нужны значительные инвестиции, что обусловливает необходимость капиталовложений из частого сектора. |
| Encourage investment in new areas and joint venture investments in support of productive sectors and development objectives of developing countries. | Поощрение направления капиталовложений в новые области и инвестирования в совместные предприятия для поддержки производственных секторов и достижения целей развивающихся стран в области развития. |
| Current consumption decreased by 20 per cent whereas investments have been halved. | Объем текущего потребления снизился на 20 процентов, а объем капиталовложений - наполовину. |
| Environmental investments could conflict with their objective of reducing costs, at least in the short run. | Осуществление капиталовложений в природоохранные мероприятия может помешать сокращению их издержек, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
| Moreover, the scarcity or lack of savings prevented many developing countries from promoting local investments to increase export capacity. | С другой стороны, нехватка или отсутствие сбережений не позволяет многим развивающимся странам увеличивать объем капиталовложений в местное производство с целью увеличения объема своего экспорта. |
| In order to reverse this sales trend, there should be increased market research and investments to assist partners. | Для того чтобы вновь добиться роста объема продажи продукции, необходимо активизировать исследования рынка и увеличить объем капиталовложений для оказания помощи партнерам. |
| It was critical to protect investments in human capital during the stabilization and adjustment phase of reform programmes. | В период стабилизации и корректировки программ реформ совершенно необходимо обеспечить защиту капиталовложений в сферу развития людских ресурсов. |
| The representative of Ukraine highlighted the need for investments in the coal sector and welcomed the experience from western countries. | Представитель Украины особо остановился на таком аспекте, как необходимость привлечения капиталовложений в сектор угольной промышленности, и положительно отозвался об опыте западных стран. |
| At present, investments in new gas facilities are under consideration by the Government and private sector. | В настоящее время правительство и частный сектор рассматривают вопрос об осуществлении капиталовложений в новые газовые объекты. |
| Given that portfolio investments remained vulnerable to broader economic factors, priority should be given to attracting direct capital investments in long-term strategic projects. | Учитывая, что портфельные инвестиции остаются уязвимыми к более широким экономическим факторам, приоритетное внимание следует уделять привлечению прямых капиталовложений в долгосрочные стратегические проекты. |
| Public infrastructure investments displace private investments and the taxes necessary to finance them introduce further distortions in demand. | Государственные инвестиции в инфраструктуру ведут к неправильному размещению частных капиталовложений, а налоги, необходимые для их финансирования, вызывают дальнейшие искривления спроса. |
| Road infrastructure investments in 2001 totaled about 62% of the overall infrastructure investments in Poland. | З) Объем капиталовложений в автодорожную инфраструктуру в 2001 году достиг почти 62% от общего размера капиталовложений в инфраструктуру Польши. |
| Investments in these areas should draw on both public and private investments. | Инвестиции в эти области должны осуществляться за счет как государственных, так и частных капиталовложений. |
| It also contributed to the flow of productive investments, especially foreign direct investments and international trade, which it saw as indispensable factors for the revitalization of the region's economies. | Она также способствует притоку капиталовложений в производство, в особенности прямым иностранным инвестициям и международной торговле, которые считает необходимыми факторами оживления экономики стран региона. |
| Even though the UNECE region as such can comply with the 2015 target with only modest investments, national and subnational legislation will require much higher investments. | Даже в том случае, если установленные на 2015 год целевые показатели могут быть достигнуты в регионе ЕЭК ООН при наличии лишь весьма скромных капиталовложений, национальное и субнациональное законодательство будет предусматривать необходимость выделения более крупного объема инвестиций. |
| In addition to the enumerated investments, several hundred smaller railway investments (mainly having level keeping and replacement of defective works characters) were realized during the past years. | Помимо перечисленных капиталовложений за прошедшие годы были осуществлены капиталовложения в меньшем объеме, нацеленные на железнодорожные объекты, численность которых достигает нескольких сотен (главным образом, для усовершенствования пересечений в одном уровне и замены неисправных элементов). |
| In addition, individual investments can lead to sequential investments by the same investor or associated investment by other firms thus creating agglomeration effects. | Кроме того, отдельные инвестиции могут стать основой для осуществления впоследствии капиталовложений тем же инвестором или другими компаниями, обеспечивая тем самым эффект укрупнения. |
| Moderate the pace of investments to ensure effective economic and social development through quality investments and sound expenditure decisions; | регулирования притока инвестиций для обеспечения результативного социально-экономического развития на основе качественных капиталовложений и продуманных решений о расходовании средств; |