However, in order to cut State budget expenditures, investments in the transport sector have been reduced and will also be negatively affected by the need for rehabilitation work following the floods in July 1997. |
Вместе с тем в целях сокращения бюджетных расходов объем капиталовложений в транспортный сектор был уменьшен; кроме того, дополнительное уменьшение капиталовложений будет связано с необходимостью проведения восстановительных работ после наводнения, произошедшего в июле 1997 года. |
This decrease was the result of a change in the allocation of resources earmarked for railway operations in 1996, which increased funding for investments in this sector; |
Это снижение обусловлено изменением структуры распределения средств, ассигнованных государством в 1996 году на железнодорожный транспорт, что было сделано в целях укрепления системы финансирования капиталовложений в этот сектор. |
In such countries, it is particularly essential that all resources, including foreign borrowing, be used for productive investments, especially since developing countries generally pay higher interest rates in international capital markets. |
В таких странах особенно важно, чтобы все ресурсы, включая иностранные заемные средства, использовались для капиталовложений в производство, особенно из-за того, что развивающиеся страны обычно платят более высокие процентные ставки на международных рынках капитала. |
The Norwegian strategy to promote the private sector in developing countries has as a prime aim the stimulation of private investments, which are essential for the development of a dynamic business sector in African economies. |
Основная цель норвежской стратегии содействия развитию частного сектора в развивающихся странах заключается в стимулировании частных капиталовложений, без которых невозможно обеспечить создание динамичного делового сектора в экономике африканских стран. |
We are also implementing a national competitiveness programme wherein the training of human resources, the promotion of exports, in particular of non-traditional exports, the attraction of investments and the modernization of our infrastructure are of fundamental importance. |
Мы также осуществляем национальную программу конкурентоспособности, в рамках которой фундаментальное значение имеют профессиональная подготовка людских ресурсов, развитие экспорта, в частности экспорта нетрадиционных товаров, привлечение капиталовложений и модернизация нашей инфраструктуры. |
On the issue of the level of support and long-term development, the trend has been against long-term development and in favour of short-term emergency investments. |
Что касается уровня поддержки и долгосрочного развития, то тенденция остается не в пользу долгосрочного развития, а в пользу кратковременных капиталовложений в случаях чрезвычайных ситуаций. |
However, the social, political and economic tensions in the country, together with a freeze on international assistance, had hampered investments necessary for social stability, equality and security, which were often limited to emergency situations. |
Вместе с тем, социальная, политическая и экономическая напряженность в стране вместе с приостановкой международной помощи затруднили поступление капиталовложений, необходимых для обеспечения социальной стабильности, равенства и безопасности, и выделение таких капиталовложений часто ограничивается чрезвычайными ситуациями. |
The Extractive Industries Transparency Initiative, which was announced by Prime Minister Tony Blair of the United Kingdom at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, September 2002, has contributed to improving the openness about financial conditions surrounding investments in energy and mining industries. |
Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, о которой было объявлено премьер-министром Соединенного Королевства Тони Блэром на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года в Йоханнесбурге, способствовала большей открытости в отношении финансовых условий для осуществления капиталовложений в энергетическую и горнодобывающую отрасли. |
If such countries wish to maintain or raise their growth rates, they will have to look for investments with higher productivity or new ways of raising domestic savings. |
Для сохранения или повышения своих темпов роста они должны будут обеспечивать поступление капиталовложений за счет повышения производительности труда или новых методов увеличения внутренних накоплений. |
The technical secretariat would benefit from the management and technical support of UNCDF staff who are specialized in the areas to be covered by the world solidarity fund, such as poverty reduction through small-scale, community-level investments in socio-economic infrastructure and income-generating activities. |
Управленческую и техническую поддержку техническому секретариату будут оказывать сотрудники ФКРООН, специализирующиеся в областях, которые будет охватывать деятельность всемирного фонда солидарности: сокращение масштабов нищеты посредством осуществления на общинном уровне небольших по объему капиталовложений в социально-экономическую структуру и в приносящие доход виды деятельности. |
The most important measure for promotion of infrastructure investments was the Bill on Infrastructure for a Sustainable Transport System, setting the objectives for development between 2004 and 2015. |
З) Важнейшей мерой по стимулированию капиталовложений в инфраструктуру явился законопроект об инфраструктуре в рамках устойчивой транспортной системы, в котором определены цели развития на 2004-2015 годы. |
For the years 2003-2004 investments and renovations of the Hungarian State Railways Co. will be funded in half by nearly Euro 250 million from the ISPA support of the EU, and the other half from credits of EIB and grants from the national budget. |
В течение 2003-2004 годов 50% капиталовложений и работ по модернизации Венгерских государственных железных дорог будет финансироваться благодаря поддержке ЕС по линии ИСПА в размере приблизительно 250 млн. евро, а другая половина - за счет займов ЕИБ и дотаций из национального бюджета. |
Especially alarming is the fact that energy efficiency did not improve between 1997 and 1999; improvements in utilization capacity may not yet have been succeeded by new investments in more energy-efficient technologies. |
Особую тревогу вызывает тот факт, что эффективность использования энергии не повысилась за период с 1997 по 1999 год; рост степени использования мощностей пока еще, возможно, не сопровождался ростом капиталовложений в энергосберегающие технологии. |
This revenue pool of capital can be used for a range of investments, or to enable employees to buy all or part of the company for which they work. |
Этот аккумулированный капитал может быть использован для различных капиталовложений или для того, чтобы наемные работники могли выкупить всю целиком или часть компании, на которую они работают. |
The special account would be available for the period during which the capital investments are completed, and would be utilized to finance UNIDO's share towards all related costs for which no budgetary provision exists in the regular budget of the Organization. |
Этот специальный счет будет открыт в течение всего периода осуществления капиталовложений и будет использоваться для финансирования доли ЮНИДО в покрытии всех соответствующих расходов, не предусмотренных в бюджетных ассигнованиях по регулярному бюджету Организации. |
Foreign direct investment is crucial for least developed countries, as it is both a source of finance for investments in productive capacities and the principal means for acquiring technology and other intangible assets, production and marketing skills, and employment generation. |
Для наименее развитых стран решающее значение имеют прямые иностранные инвестиции, поскольку таковые служат одновременно источником для финансирования капиталовложений в производственные мощности и основным средством финансирования закупок технологий и других нематериальных активов, подготовки кадров для промышленности и маркетинга, а также создания рабочих мест. |
The ASYCUDAWorld solution was chosen following a competitive process taking into account the continuity and reliability of UNCTAD assistance, cost and time efficiency, protection of previous investments and other factors, which made UNCTAD the best service provider to implement e-SWS and automate customs. |
В результате проведения конкурса был избран вариант "АСОТД-Уорлд" с учетом неизменности и надежности помощи со стороны ЮНКТАД, расходоэффективности и оперативности, защиты более ранних капиталовложений и других факторов, в силу которых ЮНКТАД является наилучшим поставщиком услуг по внедрению ЭСОО и автоматизации таможни. |
Similarly, it does not include treaty mechanisms of peaceful settlement for the disputes arising in the context of private investments abroad which may, however, come within group (e) as "agreements concerning private rights". |
Аналогичным образом она не включает договорные механизмы мирного урегулирования споров, возникающих в контексте частных капиталовложений за рубежом, которые тем не менее могут относиться к группе е) в качестве "договоров, касающихся прав частных лиц". |
Ministers recognize the need to improve the multi-modal network by ensuring at the national level better balance for the investments between transport modes through, inter alia, guidance for financing maintenance and prioritizing improvement of waterway infrastructure. |
Министры признают необходимость улучшения мультимодальной сети посредством обеспечения на национальном уровне лучшего баланса капиталовложений между различными видами транспорта, в частности, путем разработки рекомендаций по финансированию технического обслуживания сети и приоритетности проектов по улучшению инфраструктуры внутреннего водного транспорта. |
However, in the initial stages, this requires steady investments in research and development, human capital and the institutional framework that are independent of movements in capital flows and oil-price fluctuations. |
Вместе с тем на начальных этапах это требует постоянных капиталовложений в научные исследования и конструкторские разработки, человеческий капитал и институциональную базу, которые не зависят от движения капитала и изменений цен на нефть. |
The Committee welcomes the variety of social programmes for the promotion of a healthy life and the health and integral development of children through increased investments in primary health care and the social missions, which have resulted inter alia in a drop in child mortality. |
Комитет приветствует принятие разнообразных социальных программ по обеспечению здоровых условий жизни, укреплению здоровья и комплексного развития детей за счет увеличения капиталовложений в развитие системы первичной медицинской помощи и социальных миссий, что привело, в частности, к снижению детской смертности. |
In the current crisis, developed countries should not reduce their development aid to Africa; on the contrary, they should embrace a far-sighted vision of the world and the world economy and move to increase their investments in poor countries and those who live there. |
В условиях нынешнего кризиса развитым странам нельзя сокращать оказываемую ими Африке помощь в целях ее развития; наоборот, им следует проявлять дальновидность и, учитывая перспективы мировой экономики, принимать меры к увеличению своих капиталовложений в бедные страны и в развитие тех, кто в них проживает. |
The international community would have to continue its efforts to support the developing world on its path to sustainable development, within the framework of a renewed global development agenda and through increased foreign investments and enhanced trade facilities. |
Международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия по поддержке развивающегося мира на его пути к устойчивому развитию в рамках обновленной глобальной повестки дня в области развития и путем увеличения иностранных капиталовложений и расширения возможностей в области торговли. |
The Facility signed a memorandum of understanding with the International Road Assessment Programme and is supporting country operations to develop and implement road assessment methodologies and to recommend affordable, high-return quality investments. |
Механизм подписал меморандум о взаимопонимании с Международной программой оценок дорожного движения и оказывает содействие проводимой на национальном уровне деятельности по разработке и применению методологий оценки дорожного движения и вынесению рекомендаций относительно осуществления доступных и качественных капиталовложений с высокой отдачей. |
TEN investments have focused on rail and roads (39% and 38% respectively of total investment in 1996/97), with airports taking nearly 16% and seaports and inland waterways only 7%. |
Наибольшая часть капиталовложений в ТЕС предназначалась для железнодорожного и автомобильного транспорта (в общем объеме капиталовложений в 1996/97 году - 39% и 38%, соответственно), доля аэропортов составила почти 16%, а морских портов и внутренних водных путей - только 7%. |