The RFF may also receive contributions from territorial bodies, such as, for example, subsidies for network investments in the context of the State-Regions development contract. |
Кроме того, ЖСФ получает средства в порядке финансовой помощи от территориальных подразделений, например в форме субсидий на осуществление капиталовложений в железнодорожную сеть на основании контрактов, заключенных между государством и регионами. |
Most of the fields targeted could be put on stream in 12 to18 months with required investments of only US$300-500 million. |
Большинство упомянутых малых и средних месторождений могли бы вступить в эксплуатацию в течение 12-18 месяцев, на что потребуются всего лишь 300-500 млн. долл. США капиталовложений. |
In many cases, capital gains, arising from the disposal of particular investments, can be made without the encumbrance of taxation. |
В ряде случаев полученную в результате продажи первоначальных капиталовложений прибыль от капитала можно реализовать без налогового бремени. |
In addition, UNDP has made a number of investments that have benefited the organization and led to value for money. Funding to meet certain of the costs associated with some of these investments, both capital and non-recurring, is no longer needed. |
Кроме того, ПРООН произвела ряд инвестиций, принесших пользу организации и способствовавших повышению монетарной отдачи потребности в финансировании для покрытия ряда категорий расходов, связанных с некоторыми из этих инвестиций, по линии как капиталовложений, так и разовых расходов, больше не существует. |
It has received 716 requests for services and finalized 1,009 biddings for a total value of investments of $2,119 million. |
В его рамках было получено 716 запросов на оказание услуг и завершена работа над 1009 заявками на общую сумму капиталовложений 2119 млн. долл. США. |
The total amount contains significant increase in railroad investments and an increase in maintenance and reconstruction of both roads and railroads. |
В соответствии с принятой инвестиционной программой планируется значительно увеличить объем капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру, а также в текущее обслуживание и модернизацию автомобильных и железных дорог. |
People need to have a certain amount of income and tenure security to be able to think about undertaking new capital investments. |
Люди не могут задумываться об осуществлении новых капиталовложений, не имея определенного уровня дохода и таких условий, когда они могут чувствовать себя в безопасности. |
The Bureau agreed that there should be a follow-up publication to the Symposium highlighting the economic potential of investments in green jobs in transport. |
Бюро решило, что итоги симпозиума надлежит изложить в последующей публикации с освещением экономического потенциала капиталовложений с целью создания на транспорте рабочих мест, способствующих сохранению или восстановлению качества окружающей среды. |
The jobs and skills component of the EU NAIADES programme seeks to make IWT more attractive to the workforce and increase investments in human capital. |
Такие элементы программы ЕС "НАЯДЫ", как "рабочие места и квалификация", нацелены на повышение привлекательности ВВТ для рабочей силы и увеличение капиталовложений в развитие человеческого капитала. |
We advice you as to your investments or project planning, but we are also a desirable partner for the investment cycle completion, thanks to the wide offer range, even after the closure of land sale and purchase. |
Мы ваш консультант для капиталовложений и планировку проектов, но и хороший партнёр для комплектования инвестиционного цикла широким предложением услуг после продажи, т.е. купли земли. |
In the transport sector, India has made substantial progress and notable examples of major investments are being made in the highways, railways and ports sectors. |
В этой стране немало также примеров крупных капиталовложений в строительство шоссейных и железных дорог и портов. |
According to estimates, overall energy consumption in the country's economic sectors could be reduced by 13% in the near future thanks to technical and organizational measures that would not require substantial investments; this would save 550,000 tonnes of oil equivalent (toe). |
По оценкам, суммарное энергопотребление в отраслях экономики республики в ближайшее время может быть сокращено на 13% за счёт технических и организационных мероприятий, не требующих значительных капиталовложений, что обеспечит экономию 550 тыс. т.у.т. |
Thanks to the business instinct and influential position, we are able to offer best and prompt solutions for the short, middle and long term investments. |
С деловыи чутьём и влиятельным положением мы в возможности в коротком сроке найти самые лучшие решения для краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных капиталовложений. |
While almost half of Africa's 53 countries could profitably produce hydropower, only 7% of this potential is reached because of poor infrastructure and the high costs of initial investments. |
Гидроэлектроэнергию могли бы с выгодой получать почти половина из 53 стран Африки, но из-за бедной инфраструктуры и высоких начальных капиталовложений используются лишь 7% этого потенциала. |
The aim of the latest TEN-guidelines revision is to focus investments more on eliminating bottlenecks, mainly in the frontier region of the EU and the accession countries. |
Цель последнего пересмотра руководящих положений ТЕС заключается в переориентировании капиталовложений на устранение узких мест, главным образом в пограничном регионе ЕС и в присоединяющихся странах. |
It was very important to make the most of what information technologies could do to increase productivity, improve administration and reduce costs, and the related investments must be carefully distributed among the various centres of activity. |
Очень важно в полной мере использовать вклад, который могут вносить ИКТ в улучшение процесса управления и сокращение расходов, и необходимо следить за разумным распределением смежных капиталовложений между различными центрами деятельности. |
All this goes to show that the necessary investments will have to be coordinated and well targeted on freight-orientated corridors in order for the traffic in them to run as smoothly as possible and for rail to be more competitive. |
Все это свидетельствует о необходимости скоординированных и целенаправленных капиталовложений для развития грузоориентированных коридоров и обеспечения как можно более беспрепятственного сообщения в них, а также более высокой конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
In this regard, Minister Molewa from South Africa noted the advances her country had made, recently launching a Green Fund to finance targeted investments in greening their economy. |
Южноафриканский министр Молева отметила в этой связи достигнутый ее страной прогресс, в частности, недавнее создание "Зеленого фонда" для финансирования целевых капиталовложений в развитие "зеленой" экономики. |
Saudi Arabia is investing heavily in building an industrial complex dedicated to the production and processing of phosphate through the Waad Al-Shamal project near the Jordanian border, with total investments of more than US$ 9 billion. |
Саудовская Аравия вкладывает большие средства в строительство промышленного комплекса близ иорданской границы в рамках проекта «Ваад-эш-Шамаль», который будет заниматься производством и переработкой фосфатов, при этом общий объем капиталовложений составляет более 9 млрд. долл. США. |
It is through these sustained investments in a modern integrated statistical production architecture that a comprehensive and effective monitoring and reporting of social, economic, and environmental perspectives of the universal and transformative post-2015 development agenda can be established. |
Именно посредством этих устойчивых капиталовложений в современную комплексную систему производства статистических данных можно обеспечить всеобъемлющее и эффективное наблюдение и отчетность в отношении социальных, экономических и экологических аспектов универсальной и преобразующей программы развития на период после 2015 года. |
The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. |
Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы. |
The investment to fund capacity-building in the transition to a resource efficient and low-carbon economy is large, but dwarfed by the required capital investments required. |
Объем инвестиций для финансирования создания потенциала в области перехода на ресурсоэффективную экономику с низким уровнем выбросов углерода является значительным, но он уменьшается с учетом требуемого объема капиталовложений. |
Instead, it was suggested that given the significant capital requirements of Core Express, these types of investments should be reserved for the highest ranking corridors. |
Вместо этого с учетом того, что основные экспресс-коридоры требуют значительных капиталовложений, было предложено "зарезервировать" эти капиталовложения за коридорами с наиболее высоким рейтингом. |
Italy, Portugal and Spain invested more compared with GDP on average than other Member States. TEN investments have focused on rail and roads, with airports taking nearly 16% and seaports and inland waterways only 7%. |
Наибольшая часть капиталовложений в ТЕС предназначалась для железнодорожного и автомобильного транспорта, доля аэропортов составила почти 16%, а морских портов и внутренних водных путей - только 7%. |
After an infrastructure project is identified as eligible for private involvement, there are a number of preparatory steps that the government can take to reduce the risks facing foreign investors, particularly in the case of greenfield investments. |
Как только инфраструктурный проект признан отвечающим критериям, установленным для частных капиталовложений, правительство может предпринять шаги по уменьшению риска для иностранных инвесторов, в частности в случае инвестиций в новые проекты. |