Purchase of the real estate on Chyprus - one of the most perspective capital investments in the market of the real estate of the Europe. |
Приобретение недвижимости на Кипре - одно из наиболее перспективных капиталовложений в рынок недвижимости Европы. |
In addition, a grants facility, known as the NGO Extended Cooperation Programme (ECP), was launched in 1988 to promote pilot activities which would lay the groundwork for future investments in rural poverty alleviation or in support of ongoing projects. |
Кроме того, для стимулирования экспериментальной деятельности, которая послужит основой для будущих капиталовложений с целью смягчения проблемы бедности в сельских районах или поддержки осуществляемых проектов, в 1988 году был учрежден фонд безвозмездных ссуд, известный как Программа широкомасштабного сотрудничества с НПО (ПШС). |
Furthermore, the Secretary-General recently decided that, in order to meet the desire of Member States to improve efficiency, avoid duplication of effort and maximize the returns of investments made, the system should be used by the United Nations as a whole. |
Кроме того, Генеральный секретарь недавно принял решение о том, что в соответствии со стремлением государств-членов повысить эффективность, избежать дублирования усилий и обеспечить максимальную рентабельность капиталовложений эта система должна использоваться в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
It could therefore be concluded that an increase in investments by those countries would depend to a large degree on the type of economic policies which they applied in order to carry out structural adjustments, achieve financial stability and develop capital markets. |
Наращивание капиталовложений будет в значительной степени зависеть от качества проводимой ими экономической политики, в том числе в области структурной перестройки, финансовой стабилизации и развития финансового рынка. |
The average GDP growth rate has been less than 3 per cent since we adopted the Programme of Action in 2001, and investments have also remained very low. |
С момента принятия Программы действий в 2001 году средние темпы роста ВВП составляли менее трех процентов, а объем капиталовложений также оставался на низком уровне. |
The local and wider regional environmental impact of urban areas (e.g. energy use by households and the transport sector) are seldom taken into account when development decisions and investments in infrastructure are made. |
При принятии решений в области развития и осуществлении капиталовложений в инфраструктуру редко принимаются во внимание локальные и более широкие региональные экологические последствия в городских районах (например, в связи с потреблением электроэнергии домашними хозяйствами и сектором транспорта). |
In order for Africa to benefit from these flows, it is essential to implement appropriate monetary and fiscal policies, including an open framework for investments, and to promote the mobilization of domestic resources. |
Для обеспечения условий, в которых Африка могла бы извлекать пользу из такого увеличения притока капитала, необходимо проведение соответствующей валютно-финансовой политики, в том числе создание открытых рамок для осуществления капиталовложений, и содействие мобилизации внутренних ресурсов государств. |
Their studies show that there is a relation between investments in science and education and the growth of gross national product (GNP) in countries showing rapid economic growth. |
Исследования этих организаций показывают, что между размером капиталовложений в науку и образование и ростом валового национального продукта (ВНП) в странах с высокими темпами экономического роста прослеживается определенная связь. |
The World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), have reviewed or are in the process of reviewing their policies so as to ensure that the investments they support are aimed at cleaner production. |
Всемирный банк и Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) провели либо проводят обзор своей политики, с тем чтобы обеспечить направление осуществляемых при их поддержке капиталовложений на развитие экологически более чистого производства. |
Public expenditures in the form of subsidies frequently supplement environmental regulations and charges that are typically not effective enough to induce the level of private pollution abatement investments necessary to achieve the required environmental quality. |
Природоохранные нормативные акты и сборы, которые, как правило, не обладают достаточной эффективностью для стимулирования частных капиталовложений на борьбу с загрязнением в объеме, необходимом для достижения требуемого качества окружающей среды, часто дополняются государственными расходами в форме субсидий. |
One United Nations document stated that the difficult economic situation of many countries in the early 1980s was reflected in a rapid decline in resources available for investments and related services in the field of human settlements. |
В одном из документов Организации Объединенных Наций отмечалось, что "трудная экономическая ситуация многих стран в начале 80-х годов привела к быстрому сокращению ресурсов, используемых для капиталовложений и обеспечения смежных услуг в области населенных пунктов". |
In particular, in relation to the promotion of foreign direct investments, it was suggested that the regional advisory service should explore ways of assisting countries in transition in finalizing their projects, so that they conform to the format and criteria accepted by international financial institutions. |
В частности, в отношении стимулирования прямых иностранных капиталовложений региональной консультационной службе было предложено изучить пути оказания помощи странам с переходной экономикой в доработке их проектов, с тем чтобы они соответствовали формату и критериям, признаваемым международными финансовыми учреждениями. |
In compliance with the first scenario, to be regarded arbitrarily as pessimistic, it is assumed that the government fails to find suitable tools for a more efficient increment of investments. |
Согласно первому сценарию, который следует в целом рассматривать как пессимистический, предполагается, что правительству не удастся надлежащим образом обеспечить повышение отдачи от капиталовложений. |
The direct implications for water managers include fewer capital investments in new water projects; the elimination of irrigation subsidies; increased efforts to recover cost; and more emphasis on demand management to improve the efficiency of existing supplies. |
Для руководителей водохозяйственных проектов это имеет такие непосредственные последствия, как сокращение капиталовложений в новые водохозяйственные проекты, отмена дотаций на орошение, необходимость принимать более активные усилия в целях возмещения понесенных затрат и необходимость уделять еще больше внимания регулированию спроса для повышения эффективности использования существующих источников водных ресурсов. |
The Parties shall in particular support development and cooperation in the field of capital investments, as well as industrial cooperation between enterprises. |
Стороны, в частности, будут поддерживать развитие и сотрудничество в области капиталовложений, а также промышленное сотрудничество между предприятиями. |
As the full implementation of the Programme (expected for 2012) requires major national investments, the participation of international financial institutions and non-governmental organizations (NGOs) has been ensured to assist the countries in transition. |
Поскольку полное осуществление Программы (планируемое на 2012 год) требует крупных национальных капиталовложений, к участию в ней были привлечены международные финансовые учреждения и неправительственные организации (НПО) для содействия странам с переходной экономикой. |
In the new trading and economic environment, the need for mobilization of resources for investments in industrialization, technology, communication, banking and capital markets has assumed a new priority. |
В новых условиях развития торговли и экономики возрастает приоритетность задачи мобилизации ресурсов для капиталовложений в процесс индустриализации, в технологию, связь, банковское дело и рынки капиталов. |
For a number of reasons, such as, for example, reduced transport costs, the tremendous progress made in information technologies and the very rapid growth in foreign investments - these tripled during the decade from 1980 to 1990 - markets are expanding. |
По целому ряду причин рынки имеют тенденцию к расширению, в том числе в результате снижения стоимости перевозок, необычайного прогресса в области информационных технологий и очень быстрого роста капиталовложений за границей, увеличившихся за десятилетие 1980-1990 годов втрое. |
In the case of urban water supply, the problem is compounded by the need for considerable additional capital investments in infrastructure and increasing costs in the light of a growing demand for water from rapidly expanding cities. |
Проблема водоснабжения городских районов осложняется необходимостью значительных дополнительных капиталовложений в инфраструктуру и увеличением объема затрат ввиду растущего спроса на воду в стремительно растущих городах. |
Some of these TCDC activities have led to joint investments or twinning of institutions and enterprises as well as the establishment of networks and joint ventures. |
Некоторые из этих мероприятий по ТСРС обеспечили мобилизацию совместных капиталовложений и налаживание партнерских отношений между организациями и предприятиями, а также создание сетей и совместных предприятий. |
It is equally important to increase both public and private savings, in both developed and developing countries, and directing those savings towards investments that are environmentally sustainable. |
Важно также увеличивать объем как государственных, так и частных сбережений, как в развитых, так и в развивающихся странах, и использовать эти сбережения для таких капиталовложений, которые являются экологически устойчивыми. |
They were also urged to create a favourable climate for attracting direct investments - local and foreign - and to maximize the use of their human resources, particularly in the fields of science and technology. |
От них также настоятельно требуется создание благоприятных условий для привлечения непосредственных капиталовложений - как местных, так и иностранных - и максимальное использование их людских ресурсов, особенно в областях науки и техники. |
In that connection, some investors have shown interest in the tourist sector, but the uncertainty of the global economic situation has resulted in the temporary postponement of new investments. 6 |
В этой связи некоторые инвесторы проявляют интерес к сектору туризма, однако неопределенность мирового экономического положения приводит к временной задержке новых капиталовложений 6/. |
Because revenue from the export of wool, the only substantial source of income, was inadequate to cover expenses, the Territory remained financially dependent on the administering Power, which did not make large investments in infrastructural development. |
Поскольку доходы от экспорта шерсти, который являлся единственным значительным источником дохода, не покрывали расходы, в финансовом плане территория оставалась зависимой от управляющей власти, которая не осуществляла крупных капиталовложений в развитие инфраструктуры. |
The Government was currently endeavouring to attract domestic and foreign investments by rapidly developing a modern infrastructure in that area: tax reform, establishment of a civilized securities market, and a system of guarantees against political risks. |
В настоящее время правительство принимает меры по увеличению капиталовложений, как внутренних, так и внешних, в частности формируя для этих целей соответствующую современную инфраструктуру посредством проведения налоговой реформы и создания полноценной фондовой биржи и системы гарантий от политических рисков. |