Steps should be taken to increase trade with and investments in Kosovo, as this will generate a positive spiral and return Kosovo to normalcy. |
Следует принимать меры к расширению торговли с Косово и капиталовложений туда, поскольку они будут раскручивать позитивную спираль и способствовать восстановлению в Косово нормальной жизни. |
In 2010, when the Tribunal is scheduled to complete all its work, the issues of European integration, regional cooperation, economic prosperity and lucrative investments ought to entirely dominate headlines throughout the region. |
В 2010 году, на который намечено завершение всей работы Трибунала, проблемы европейской интеграции, регионального сотрудничества, экономического процветания и выгодных капиталовложений должны занимать ведущее место в заголовках газет во всем регионе. |
The implementation paths were chosen so that the selected road types could be upgraded in a way that the investments made in the previous stages did not need to be dismantled. |
Варианты реализации выбирались таким образом, чтобы отдельные типы дорог можно было модернизировать без снижения отдачи от капиталовложений, осуществленных на предыдущих этапах. |
However, the schedule for the development of the Defence Force could be shortened, subject to the provision of donor funds for the necessary capital investments. |
Однако график создания Сил обороны может быть сокращен, если от доноров будут получены средства, необходимые для капиталовложений. |
The gradual implementation of a comprehensive nationwide monitoring programme should begin with the drawing-up of a programme of required investments and lead to the installation of continuous measuring and sampling devices, especially in urban areas. |
Следует начать постепенное осуществление комплексной национальной программы мониторинга наряду с разработкой программы необходимых капиталовложений и установки устройств непрерывного измерения и отбора проб, особенно в городских районах. |
The Minister of Justice has finally taken this demand partly into account but has limited the budgetary autonomy of the courts and Council to operational funds, which the independent expert considers to be legitimate insofar as major investments require national planning. |
В конечном счете министерство юстиции отчасти учло это требование, но ограничило бюджетную автономию судебных органов и ВСМ исключительно ассигнованиями на покрытие текущих расходов, что Независимый эксперт считает правомерным постольку, поскольку для крупных капиталовложений требуется национальное планирование. |
To achieve this, co-ordination among the countries concerned and international organizations has to be defined and formalized through memoranda of understanding, the establishment of working parties and the harmonization of legal procedures, technical standards and the time-tabling of investments. |
Для этого необходимо наладить и легализовать - посредством заключения меморандумов о договоренности, учреждения рабочих групп и согласования правовых процедур, технических параметров и графиков осуществления капиталовложений - надлежащую координацию усилий заинтересованных стран и международных организаций. |
With that in mind, he suggested that the Parties consider the comparative returns on investments in the area of ozone relative to efforts to address other challenges faced by the world community. |
Памятуя об этом, он предложил сторонам рассмотреть сравнительную отдачу от капиталовложений в области озона по сравнению с другими задачами, стоящими перед мировым сообществом. |
This situation was mostly due to the lack of national consensus on disaster prevention, mitigation and capital investments for the recovery of the most vulnerable areas and population. |
Это обусловлено главным образом отсутствием национального консенсуса в вопросах предупреждения бедствий, смягчения их последствий и капиталовложений в восстановительные работы в интересах наиболее уязвимых районов и групп населения. |
BASF had launched an SME innovation fund of 15 million euros in 1998 to encourage innovation through investments in technology, support of start-ups and expansion of existing companies. |
В 1998 году компания БАСФ учредила инновационный фонд для МСП в сумме 15 млн. евро для стимулирования инновационной деятельности посредством осуществления капиталовложений в технологию, поддержки создаваемых предприятий и расширения существующих компаний. |
Improvements in work methods, work organization, skill development or the reduction of cost for accidents and occupational diseases often require smaller investments while offering a higher rate of return. |
Меры по совершенствованию методов работы, реорганизации производственного процесса, повышению квалификации и снижению затрат, связанных с несчастными случаями и профессиональными заболеваниями, зачастую не требуют больших капиталовложений, но приносят большую прибыль. |
The returns on these investments also need to be attractive and therefore price levels and market access (in terms of both infrastructure and transaction costs) cannot be overlooked. |
Прибыль от таких капиталовложений также должна быть заманчивой, так что нельзя не учитывать уровень цен и возможности доступа к рынку (в плане как расходов на инфраструктуру, так и трансакционных расходов). |
Since 1 January 1998, the deduction has been 7.5% on earned income, investments, property and gambling, and 6.2% on replacement sources. |
С 1 января 1998 года ставка этого сбора составляет 7,5% для доходов от деятельности, капиталовложений, собственности и индустрии игр и 6,2% - для замещающих доходов. |
Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. |
К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
The participants, however, had already made heavy investments in technology development at the time Urenco was established, and they were unwilling to forego this investment in favour of a common technological approach. |
Однако к моменту создания Urenco участники уже сделали крупные капиталовложения в разработку технологии и были не готовы отказаться от этих капиталовложений в пользу общего технологического подхода. |
Latvia is proud to note, however, that 27 per cent of its total investments are aimed at improving the environment, especially through water management and sewage treatment. |
Однако Латвия с гордостью отмечает, что 27 процентов ее общих капиталовложений направлены на улучшение состояния окружающей среды, главным образом за счет рационального использования воды и очистки сточных вод. |
In implementing its population policy, my country - in cooperation with the private sector, non-governmental organizations and other sectors of civil society - has adopted its first programme of priority measures and investments for the period 1996-2000. |
В контексте осуществления своей политики в области народонаселения наша страна - в сотрудничестве с частным сектором, неправительственными организациями и другими секторами гражданского общества - приняла свою первую программу приоритетных мер и капиталовложений на период 1996-2000 годов. |
We therefore need to redouble our efforts, especially in order to stimulate investments and growth to deal with debt-related issues and the marginalization of developing countries in an economy driven by the phenomenon of globalization. |
Поэтому нам необходимо удвоить свои усилия особенно в том, что касается привлечения капиталовложений и обеспечения роста для решения связанных с задолженностью проблем и избежания маргинализации развивающихся стран в экономической системе, обусловленной глобализацией. |
As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. |
Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
Moreover, capital investments on roads, infrastructure, public transport, schools and hospitals display a clear urban bias, although that may be justified since cities have highest population density rates in their respective territories. |
Кроме того, совершенно очевидная предвзятость в пользу городов просматривается в отношении капиталовложений в строительство дорог, инфраструктуры, развитие общественного транспорта, школ и больниц, хотя это может быть обосновано, поскольку на крупные города приходится наиболее высокая плотность населения. |
We have no objective economic criteria for evaluating, for example, the cost of the various options used in managing secondary education or the investments that would make it possible to deal with the instability of employment opportunities and the unregulated dynamics of the market. |
У нас нет объективных экономических критериев для оценки, например, стоимости различных имеющихся вариантов управления системой среднего образования или оценки капиталовложений, которые позволили бы решить проблему нестабильности в области трудоустройства и неуправляемости рыночной конъюнктуры. |
The problems and obstacles impeding Egypt's endeavours to tackle unemployment are largely confined to the difficulty of financing the investments needed to raise the absorption capacity of the labour market and increase the production potential in order to develop national resources to the maximum. |
Проблемы и затруднения, препятствующие активным попыткам Египта решить проблему безработицы, в значительной степени сводятся к трудности финансирования капиталовложений, необходимых для расширения возможностей по трудоустройству и наращивания производственного потенциала в целях максимального развития национальных ресурсов. |
In a highly competitive, global environment, improving productivity growth and shifting the structure of output towards higher value-added activities will require investments in the skills and educational levels of the labour force i.e. an increase in human capital. |
В мире, отличающемся высокой конкуренцией, повышение темпов роста производительности и сдвиг в структуре производства в сторону обеспечивающих большую добавленную стоимость видов деятельности потребует капиталовложений в процесс повышения профессиональных навыков и образовательного уровня рабочей силы, т.е. увеличения человеческого капитала. |
The bias of TEN-T investments towards roads can be partly explained by the state-of-play of the infrastructure at the beginning of the 1990s and the need to upgrade infrastructure. |
Увеличение доли автомобильных дорог в структуре капиталовложений ТЕСТ отчасти объясняется состоянием инфраструктуры в начале 1990х годов и необходимостью ее модернизации. |
It focused on making the best use of the existing network rather than relying on new rolling stock and waiting for major investments before changes can be made. |
Основной упор в этой стратегии делается на оптимальном использовании действующей сети, а не на создании нового подвижного состава и осуществлении крупных капиталовложений в ожидании преобразований. |