I see the Bank's role in climate change as providing an opportunity to developing countries to benefit from the huge investments the OECD must make. |
Как мне представляется, роль Банка в решении вопросов, касающихся изменения климата, состоит в том, чтобы создавать условия, в которых развивающиеся страны могли бы извлечь пользу из тех огромных капиталовложений, которые должна осуществить ОЭСР. |
(c) Promote public investments in their territories and supervise their proper implementation; |
с) привлечение государственных капиталовложений на их территории и контроль за их надлежащим использованием; |
This situation results from a permanent, for years deficit of funds and as a result of that the leak of required investments in the railroad infrastructure. |
В результате в течение ряда лет неизменно существует дефицит средств, а следовательно, и недостаток капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру. |
With that vision, the Republic of Korea is striving to prevent environmental destruction and increase investments in environmental technology, while promoting public awareness of environmental issues. |
Руководствуясь этой концепцией, Республика Корея упорно стремится предотвращать разрушение экосистемы и увеличение капиталовложений в экологически безопасные технологии, одновременно углубляя осознание общественностью экологических проблем. |
Furthermore, compiling and harmonizing registers calls for considerable investments (which will only be recouped by savings at a later date). |
Кроме того, формирование и согласование регистров требуют значительных капиталовложений (которые могут окупиться лишь экономией, которая будет достигнута позднее). |
Regulations on foreign investments and currency exchange were being improved in order to provide favourable conditions for foreign investment in the Russian economy. |
Совершенствуются режим иностранных инвестиций, валютное регулирование с целью обеспечения благоприятных условий для капиталовложений иностранных предприятий и фирм в российскую экономику. |
In the best of cases, these mechanisms lead to greater donor collaboration, strong government ownership of the reform process, and more effective and efficient investments. |
Эти механизмы обеспечивают во многих случаях расширение сотрудничества доноров, решительную поддержку процесса реформ со стороны правительств и более эффективный и действенный характер капиталовложений. |
In the remaining public rental sector (relatively significant in Bratislava, small in Budapest and Ljubljana), the local government is now the landlord and its financing capacity determines the renewal investments. |
Владельцем остального государственного арендного сектора (относительно большого в Братиславе и незначительного в Будапеште и Любляне) является сейчас местное правительство, финансовые возможности которого определяют размер капиталовложений на цели обновления. |
Inland water transport is also benefiting from investments in a number of its public ports, in connection with logistic centres and new intermodal demands. |
Внутренний водный транспорт также воспользовался результатами капиталовложений, которые были осуществлены в ряде государственных портов в связи с развитием логистических центров и удовлетворением спроса на интермодальные перевозки. |
One of the main purposes of establishing a new market-oriented legislation in economies in transition is to encourage investments by domestic and particularly foreign investors. |
Одна из основных целей принятия нового ориентированного на рынок законодательства в странах с переходной экономикой состоит в поощрении осуществления капиталовложений национальными и особенно иностранными инвесторами. |
plan for specific investments to be proposed |
согласно плану конкретных капиталовложений, которые будут |
New investments to replace old plants or to expand capacity are opportunities to adopt technologies that are more environmentally friendly at low incremental costs. |
Осуществление новых капиталовложений в целях замены старых предприятий или расширения мощностей дает возможность брать на вооружение новые технологии, которые более рациональны с экологической точки зрения и сопряжены с низкими приростными издержками. |
Between 2000 and 2002, specific action plans were released for each of the SDPs to outline directions that investments would take. |
На период с 2000 по 2002 год подготовлены конкретные планы действий по каждой сфере ПСР, в которых определены направления будущих капиталовложений. |
The availability of financial assistance to facilitate investments (building of new terminals and increase in railway line gauges); |
предоставлять финансовую помощь в целях содействия осуществлению капиталовложений (строительство новых терминалов и увеличение габаритов железнодорожных линий); |
Some Parties pointed to available IPCC conclusions about cost-effective solutions, such as those that make use of efficient replacement investments in the context of the normal capital stock turnover. |
Некоторые Стороны обратили внимание на представленные МГЭИК выводы об экономически выгодных решениях, например об эффективном использовании капиталовложений на модернизацию в рамках нормального оборота акционерного капитала. |
There is no comparable free flow of labour to those countries where profit is repatriated and where, therefore, a significant part of the investments take place. |
Отсутствует относительно свободное передвижение трудовых ресурсов в те страны, в которые возвращается прибыль и в которых поэтому осуществляется значительная часть капиталовложений. |
Where will the savings for these additional investments come from? |
Откуда же появятся накопления на осуществление этих дополнительных капиталовложений? |
Of course, the cost of adjustment may be lower for larger firms than SMEs due to economies of scale and the scope of investments required. |
Конечно, для больших фирм издержки на приспособление к новым стандартам могут быть ниже, чем для МСП, благодаря экономии в результате масштаба производства и объема требуемых капиталовложений. |
Governments and the international community should consider boosting investments in agricultural research and development and disseminating improved technologies to reverse the decline in agricultural yield growth and usher in sustainable agriculture. |
Правительства и международное сообщество должны рассмотреть возможность стимулирования капиталовложений в сельскохозяйственные исследования и разработки, а также распространения усовершенствованной технологии, что позволило бы преодолеть спад роста урожайности и положило бы начало устойчивому сельскому хозяйству. |
The basic rationale for an intellectual property rights regime in the sphere of health and agriculture is to provide an incentive for and protection of investments in research and development. |
Основная предпосылка для режима прав на интеллектуальную собственность в сфере здравоохранения и сельского хозяйства заключается в создании стимула к уважению и защите капиталовложений в научные исследования и разработки. |
There is a need for reliable, accessible and quality information for informed decision-making in organic agriculture to adequately direct research, extension efforts and investments. |
Существует потребность в надежных, доступных и качественных данных для принятия обоснованных решений в области органического земледелия для определения направлений исследований, информационных усилий и капиталовложений. |
These could include incentives for investors, including concessions for investment trusts and other forms of securities and investments in technology innovation and commercialization. |
Сюда могли бы входить стимулы для инвесторов, в том числе льготы для инвестиционных трестов, а также другие формы гарантий и капиталовложений в инновационную деятельность и коммерциализацию, связанные с технологиями. |
It is not enough to use the achieving of balance in the distribution of direct foreign investments tied to national environmental and economic policies as a pretext. |
Использовать в качестве предлога увязывание достижения баланса в распределении прямых иностранных капиталовложений с национальной экологической и экономической политикой, недостаточно. |
They included deferral of investments, particularly those relating to equipment, a staffing review and redeployment of staff, and a freeze on new recruitment and reclassifications. |
Эти меры включали перенос на более поздние сроки капиталовложений, в частности в имущество, проведение обзора штатного расписания и перераспределение персонала, а также замораживание набора новых сотрудников и реклассификацию должностей. |
In addition to supplementing policy measures to attract commercial flows and private investments, substantial efforts have to be made to mobilize resources from the donor community. |
Кроме того, в дополнение к политическим мерам поддержки в целях привлечения торговых потоков и частных капиталовложений необходимо приложить существенные усилия для мобилизации ресурсов, предоставляемых сообществом доноров. |