As a programme of AU, NEPAD establishes the conditions for sustainable development by ensuring peace and security, building democracy and good governance; engendering policy reforms and increased investments in priority sectors; and mobilizing resources for implementation. |
Поскольку НЕПАД является программой АС, в ней определены условия устойчивого развития, в основе которых лежат обеспечение мира и безопасности, укрепление демократии и систем благого управления, разработка политических реформ и увеличение объема капиталовложений в приоритетных секторах, а также мобилизация ресурсов на цели осуществления. |
The report calls for coherent university intellectual property policies, adequately resourced university commercialization offices, skills development measures, a competitive business environment and increased investments in university research. |
В докладе содержится призыв к проведению последовательной политики в области интеллектуальной собственности в университетах, адекватного финансирования университетских отделений, занимающихся коммерциализацией результатов научных исследований, принятию мер по развитию навыков, созданию конкурентных деловых условий и увеличению капиталовложений в сектор университетских исследований. |
Such an approach could help to harness the potential international multiplier effects of, for example, coordinated measures to promote employment and social protection, financing of productive investments, expansion of trade and environmental sustainability. |
С помощью такого подхода можно было бы воспользоваться потенциальным множественным эффектом на международном уровне, который дало бы, например, принятие скоординированных мер по содействию обеспечению занятости и социальной защиты, финансированию капиталовложений в производительную сферу, расширению торговли и достижению экологической устойчивости. |
Rather than Uganda's attracting a few very large foreign investments, its inflows are determined by a large number of smaller-scale projects, which is also a reflection of the relatively small size of the economy. |
Приток капиталовложений в Уганду определяется не несколькими весьма крупными иностранными инвестициями, а значительным числом маломасштабных проектов, что в свою очередь является отражением относительно небольших размеров экономики этой страны. |
This could also imply that return on investment in some regions or corridors yields higher productivity gains for IWT than investments in other regions or corridors. |
Это может также означать, что отдача от капиталовложений в одних регионах или коридорах дает больший выигрыш в плане производительности ВВТ, чем в других регионах или коридорах. |
In the ESCWA region, however, in addition to lower investment rates, the composition and types of investments differ from those in other regions. |
Однако, помимо низких уровней капиталовложений, регион ЭСКЗА отличается от других регионов структурой и видами капиталовложений. |
Too much emphasis was likewise placed on seed and crop research, when the study and promotion of good practices in harvesting, management, water use etc. could also significantly increase yields without major investments in high-tech research. |
Кроме того, слишком много внимания уделяется исследованиям семян и растений, в то время как разработка и внедрение новых методов уборки урожая, организации производства, водопользования и т. д. могут значительно повысить урожайность, не требуя крупных капиталовложений в высокотехнологичные научные исследования. |
The Committee was further informed that, without proper investments at each duty station as part of the enterprise network, the Organization's ability to continue to provide reliable network and communications services and to operate critical applications would significantly diminish. |
Комитет был далее информирован о том, что в отсутствие надлежащих капиталовложений в каждом месте службы в рамках создания общеорганизационной сети возможности по обеспечению дальнейшего надежного сетевого обслуживания и связи и использования важнейшего программного обеспечения будут значительно сокращены. |
These generate investments but also increase the risk of future food insecurity for the poor, as many countries do not have sufficient mechanisms to protect local rights and interests, especially those of women and indigenous peoples. |
Такая практика способствует росту капиталовложений, но и вместе с тем усиливает опасность будущей продовольственной уязвимости неимущих слоев населения, поскольку многие страны не располагают достаточными средствами защиты прав и интересов местного населения, в особенности женщин и коренных народностей. |
While a decline in energy-related investments by national Governments, private companies and multilateral development agencies has been occurring in recent years, it is expected that this trend will eventually reverse itself and a new round of financing will become available for energy-development projects. |
Учитывая сокращение энергетических капиталовложений со стороны национальных правительств, частных компаний и многосторонних организаций развития, которое отмечается в последние годы, предполагается, что в конечном итоге эта тенденция обратится вспять и начнется новый раунд финансирования проектов развития энергетики. |
Decisions need to be taken now on the substantial investments necessary to secure energy supply and distribution: uncertainty already affects investment plans, costs and outcomes. |
В настоящее время назрела потребность в принятии решений по вопросам осуществления крупных капиталовложений, необходимых для обеспечения энергоснабжения и энергораспределения: отсутствие определенности уже оказывает негативное воздействие на планы в области капиталовложений, затраты в связи с ними и их результаты. |
Changes in energy systems happen slowly because of the large investment base and infrastructure, the long lead time and lifetime of installed fixtures, and the ongoing investments that are required to maintain and grow capacity. |
Изменения в энергетических системах происходят медленно в силу крупной инвестиционной базы и инфраструктуры, продолжительного реализационного цикла и продолжительности срока жизни стационарного оборудования, а также постоянной необходимости капиталовложений для сохранения и увеличения потенциала. |
The goal of the agreement would be to create a legal basis for the integration of efforts by all stakeholders to achieve sustainable development goals, strengthen regional coordination mechanisms, and create better conditions for investments. |
Это соглашение будет направлено на создание юридических основ для интеграции усилий всех заинтересованных сторон по достижению целей устойчивого развития, укрепление региональных механизмов координации и обеспечение более эффективных условий для капиталовложений. |
The support of MINUSTAH to the Haitian authorities will need to go hand in hand with sustained and concerted international assistance, in particular in the area of capital investments. |
Поддержка гаитянских властей со стороны МООНСГ должна оказываться параллельно с постоянной и согласованной международной помощью, в частности в сфере капиталовложений. |
The main challenges in this regard are the need to ensure adequate financing for the major investments required, ensuring continued maintenance, and the limited domestic construction capacity. |
Основные проблемы в этой области связаны с необходимостью получения надлежащего финансирования в рамках соответствующих крупных капиталовложений, проведения регулярных ремонтных работ и отсутствия национального потенциала для проведения строительных работ. |
Likewise, the value of these investments has been evidenced on a global scale with a variety of incidents reported by various duty stations, such as the recent crisis in Lebanon. |
Аналогичным образом, о ценности таких капиталовложений на глобальном уровне свидетельствует ряд инцидентов, о которых сообщали различные места службы, например недавний кризис в Ливане. |
Funding was not received from the Kosovo budget for capital investments and goods and services to cover the functioning of local administration, schools, the fire brigade, utility companies, the local health house and the local library. |
Из косовского бюджета не было получено никаких средств для целей капиталовложений и оплаты товаров и услуг с целью покрытия расходов на функционирование местной администрации, школ, пожарной команды, предприятий коммунального обслуживания, местного центра здравоохранения и местной библиотеки. |
August 1998 to June 2000: Economics and Trade Department, Ministry of Finance, with responsibilities related to State investments in technological renovation and funds management for environmental protection |
Август 1998 года - июнь 2000 года: Департамент экономики и торговли Министерства финансов, отвечал за вопросы государственных капиталовложений в проведение технической модернизации и управления финансовыми средствами, выделяемыми на цели охраны окружающей среды |
Those developing countries that had suffered a debt crisis due to external factors, whether a sharp drop in commodity prices or a hike in international interest rates, had been forced to divert public revenue to pay external debts at the expense of domestic investments. |
Те развивающиеся страны, которые пострадали от кризиса задолженности ввиду внешних факторов, как то резкое падение сырьевых цен или международных процентных ставок, были вынуждены использовать бюджетные средства для погашения внешних долгов за счет внутренних капиталовложений. |
Overcoming this issue is a long-lasting process and - apart from funds and proper investments - requires further involvement from the public administration, local communities and - what is especially important - from the persons concerned. |
Преодоление данной проблемы - долгосрочный процесс, и помимо средств и надлежащих капиталовложений он требует участия государственной администрации, местных общин и - что особенно важно - самой общины рома. |
Future priorities for the country were to increase the level of capital environmental investments (with waste and water management as priorities), as well as to strengthen the administrative structures necessary to provide an efficient environmental management. |
К числу будущих приоритетов для этой страны относится увеличение объема природоохранных капиталовложений (в качестве приоритетных областей выступают отходы и управление отходами), а также укрепление административных структур, необходимых для обеспечения эффективного управления природоохранной деятельностью. |
(b) Agreed on the need to prepare feasibility studies where the economic viability will be analysed by taking into consideration the social aspects of such investments such as road safety and environmental costs; |
Ь) согласились с необходимостью подготовки технико-экономических обоснований, в которых анализ экономической целесообразности будет произведен с учетом социальных аспектов капиталовложений в контексте безопасности дорожного движения и экологических издержек; |
Percentage of public receipts for investments in public transport infrastructure and rolling stock related to total investments [%] |
Процент поступлений из государственного сектора на цели капиталовложений в инфраструктуру общественного транспорта и подвижной состав от общего объема капиталовложений [%] |
e/ Full investments, in the case of forced technology switch (the entire investments are to be accounted for). |
ё/ Полный объем капиталовложений в случае принудительного перехода к использованию другой технологии (требуется учитывать весь объем капиталовложений). |
It is therefore imperative that land acquisitions take place in a transparent manner, that local and customary land rights of local farmers be secured and that local farmers benefit from such investments through training and technology transfers and investments in infrastructure. |
Поэтому крайне важно, чтобы приобретение земли осуществлялось транспарентным образом, чтобы защищались местные и традиционные земельные права местных фермеров и чтобы местные фермеры выгадывали от таких капиталовложений через посредство профессиональной подготовки и передачи технологии, а также инвестиций в инфраструктуру. |