The same delegation noted the need to have a linkage with national financial investigative units established to investigate money-laundering. |
Эта же делегация отметила необходимость установления связей с национальными подразделениями по финансовой оперативной информации, учреждаемыми для расследования дел, связанных с отмыванием денег. |
It is essential that the Prosecutor be provided with adequate investigative capacity in pursuing this investigation. |
Крайне важно обеспечить Обвинителя надлежащим следственным потенциалом для проведения этого расследования. |
Disinterested formal systems set up to receive and investigate complaints are the standard in such professional investigative offices. |
Нормой в таких профессиональных следственных подразделениях являются беспристрастные официальные системы, созданные для получения и расследования жалоб. |
An appropriate policy will have to be developed to clarify the role of programme managers in investigative activities. |
Для уточнения роли руководителей программ в процессах расследования необходимо будет разработать соответствующую политику. |
The Secretary-General's investigative mechanism has never been invoked to investigate the alleged use of biological or toxin weapons. |
Расследовательский механизм Генерального секретаря никогда не употреблялся для расследования предположительного применения биологического или токсинного оружия. |
Lithuania had no major expertise in that area, and the appropriate investigative practices were not always applied. |
Литва не обладает богатым опытом в этой области, и соответствующие процедуры расследования не всегда применяются на практике. |
Further, five persons carry out tasks supporting the investigative process. |
Еще пять человек занимаются в процессе расследования выполнением вспомогательных функций. |
Financial issues such as indications of responsibilities for funding of an investigation should be considered (under the Secretary-General's investigative mechanism). |
Следует подумать о финансовых проблемах, таких как указание ответственности за финансирование расследования (по следственному механизму Генерального секретаря). |
Such issues include harassment, discrimination, retaliation and investigative or disciplinary processes. |
В число таких проблем входят домогательства, дискриминация, репрессалии и процессы расследования или дисциплинарные процессы. |
In addition, investigative activities were strengthened through new investigation guidelines and more stringent quality-assurance processes. |
Кроме того, были укреплены мероприятия, связанные с проведением расследований, на основе внедрения новых руководящих принципов расследования и более строгих процедур проверки качества. |
This mechanism should ensure a comprehensive investigation and the cooperation of all countries relevant to the investigative procedures and their institutions. |
Этот механизм должен обеспечить всестороннее расследование и сотрудничество всех стран, имеющих отношение к процессуальным действиям в ходе расследования, и их учреждений. |
UNCTAD, ICN and OECD advocate for separation of powers, where the investigative and adjudicative processes have strictly different roles. |
ЮНКТАД, МСК и ОЭСР выступают за разграничение полномочий, когда процессы расследования и вынесения судебных решений выполняют совершенно различные функции. |
However, internal investigative processes are usually slow and authorities are often reluctant to share information. |
Тем не менее внутренние расследования проводятся, как правило, медленно, и власти зачастую не хотят делиться полученной информацией. |
Everything about their investigative work was made public. |
Все подробности проведенного ими расследования стали достоянием общественности. |
The Criminal Procedure Code guaranteed a higher standard of protection for media institutions during the investigative proceedings. |
Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует более высокий уровень защиты средств массовой информации в ходе процедур расследования. |
The Investigations Division has continued to review and improve its internal procedures with a view to compliance with international standard guidelines on investigative processes. |
Отдел расследований продолжал проводить обзор и совершенствовать свои внутренние процедуры в целях выполнения международных стандартных руководящих принципов в отношении процедур расследования. |
The Division is also in the process of developing a new case management system to improve investigative procedures. |
Отдел также занимается разработкой новой системы управления делами в целях совершенствования процедур расследования. |
It is the duty of the prosecutor to raise such a claim at the investigative and trial stage. |
Обязанность выступать с таким требованием на стадии расследования и судебного разбирательства возлагается на прокурора. |
The Court may also issue a provisional decision ordering all appropriate investigative measures. |
Суд может также вынести предварительное решение, предписывающее принятие всех надлежащих мер по проведению расследования. |
Under the Vietnamese Criminal Procedures Code, investigative detention must not exceed four months, beyond which defendants must either be charged or be released. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, задержание в целях расследования не должно превышать четырех месяцев, по окончании которых подозреваемым либо должны быть предъявлены обвинения, либо их следует освободить. |
The Higher Council of Justice processes complaints about the operation of justice and has investigative power. |
Высший судебный совет рассматривает жалобы на работу судебных органов и вправе проводить в этой связи расследования. |
An initial training session on fact-finding and investigative skills for some of the roster members took place in September 2010. |
Курс начальной подготовки по развитию навыков установления фактов и проведения расследования для ряда кандидатов из списка был проведен в сентябре 2010 года. |
By September 2010, they will have been prioritized for future investigative action. |
К сентябрю 2010 года будет определена очередность расследования этих дел. |
This is a statutorily independent body with its own investigative function and resources to inquire into incidents of alleged police misconduct. |
Она является независимым по закону органом со своими собственными следственными функциями и ресурсами для расследования инцидентов, связанных с предполагаемыми неправомерными действиями полиции. |
The Public Prosecutor's Office should have its own investigative capacity to enable it to carry out independent, prompt and thorough enquiries. |
Прокуратуре следует иметь собственные возможности для проведения расследований, с тем чтобы она могла проводить независимые, оперативные и тщательные расследования. |