I'm an investigative journalist for The Herald. Herald? |
Я веду журналистские расследования для "Геральд". |
Mission conduct and discipline teams do not perform any investigative functions, but collect serious and minor misconduct allegations and provide such reports to the Office of Internal Oversight Services in a timely manner. |
Группы миссий по вопросам поведения и дисциплины не обладают какими-либо функциями в сфере проведения расследования, однако они собирают информацию о серьезных и мелких проступках и своевременно направляют такие сообщения Управлению служб внутреннего надзора. |
For category II allegations, the investigative body to which an allegation is forwarded usually depends on the nature of the allegation and the category of personnel involved in the alleged misconduct. |
Что касается заявлений, относящихся к категории II, то проводящий расследования орган, которому обычно направляются на рассмотрение такие заявления, строит свою работу в зависимости от характера утверждений и категорий персонала, допустившего предполагаемое ненадлежащее поведение. |
Instead, however, the Department of Peacekeeping Operations has, as recommended in the present report, provided the relevant troop-contributing countries with the investigative reports on the cases concerning their contingents so that they can take appropriate action. |
Вместо этого Департамент операций по поддержанию мира, как рекомендовалось в настоящем докладе, направил соответствующим предоставляющим войска странам материалы расследования по делам, касавшимся их контингентов, с тем чтобы они могли принять надлежащие меры. |
Examining magistrates were to handle the initial stage of criminal proceedings; their role was to pay particular attention to the recording of evidence and to ensure that investigative actions were properly carried out. |
Первоначальную стадию уголовного разбирательства должны вести следственные судьи; их роль состоит в том, чтобы уделить особое внимание регистрации доказательств и обеспечить надлежащее ведение расследования. |
The Customs Service can receive the relevant documents ahead of time, thereby facilitating analysis and the choice of investigative targets, and raising the efficiency of its combat against illegal activities. |
Таможенная служба может получать соответствующий документ заблаговременно, что способствует проведению анализа и выбору целей для расследования, а также повышению эффективности ее борьбы с незаконной деятельностью. |
Japan appreciates the fact that the Prosecutors of the two Tribunals completed their investigative work by the end of 2004 and submitted the indictments of senior indictees in accordance with the completion strategies. |
Япония с удовлетворением отмечает тот факт, что к концу 2004 года Обвинители обоих трибуналов в соответствии со стратегией завершения работы закончили расследования и представили обвинительные заключения по делам обвиняемых, занимавших высокие посты. |
He would also like to know under whose jurisdiction a person was detained for investigative purposes, and under whose authority the staff responsible for his detention acted. |
Он хотел бы также знать, в соответствии с какой юрисдикцией лицо было задержано в целях расследования и по чьему указанию действует персонал, ответственный за задержание обвиняемого. |
The Panel also understood that, in spite of the Commission's extensive investigative powers, its terms of reference restrict the scope of its enquiries into the activities of military personnel. |
Группа также пришла к выводу о том, что несмотря на широкие полномочия Комиссии в отношении расследования, круг ее ведения ограничивает сферу проводимых ею расследований только действиями военнослужащих. |
As part of the investigative process which follow such requests, background checks regarding the individual and the basis of the request are examined. |
Как часть процесса расследования, который начинается после подачи таких просьб, проверяются и изучаются биографические данные и информация относительно заявителя, а также основания для подачи такой просьбы. |
(b) An understanding of and, if possible, relevant experience in the inspection, monitoring and evaluation and investigative processes; |
Ь) понимание процессов инспекции, контроля и оценки и расследования и, по возможности, соответствующий опыт в этих областях; |
Although law enforcement officials took some steps to investigate killings of political party activists, the investigative and judicial processes of bringing the culprits to justice remained flawed and ineffective in the majority of cases. |
Хотя сотрудники правоохранительных органов приняли ряд мер по расследованию убийств активистов политических партий, в большинстве случаев расследования и судебные процессы в связи с привлечением виновных к ответственности по-прежнему характеризовались недостатками и неэффективностью. |
Kirk Honeycutt, writing for The Hollywood Reporter, did not like the film: It wants to be a thriller, a piece of investigative journalism, a political soapbox and a vehicle for Jennifer Lopez. |
Кирку Ханикатту, обозревателю The Hollywood Reporter, фильм не понравился: «Он хочет быть триллером, часть журналистского расследования, политической трибуной и средством для Дженнифер Лопес. |
It should redouble its efforts to implement the recommendations of the Lessons Learned and Reconciliation Commission pertaining to the need to investigate allegations of serious violations of international law through independent investigative mechanisms. |
Ему надлежит активизировать усилия для выполнения тех рекомендаций Комиссии по извлеченным урокам и примирению, которые касаются необходимости расследования утверждений о серьезных нарушениях международного права с помощью механизмов независимого расследования. |
The most significant investigative challenge faced by the commission, aside from the inability to have access to the Democratic People's Republic of Korea, was the fear of reprisals by witnesses. |
Помимо отсутствия возможности посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику, наиболее серьезная проблема, с которой комиссия столкнулась в процессе расследования, заключалась в страхе свидетелей перед преследованиями. |
Given the scale of the violence, however, it is clear that additional investigative capacity is still needed to allow law enforcement authorities to effectively pursue and complete the investigations in a timely manner. |
Тем не менее, учитывая масштабы насилия, очевидно, что следственный аппарат по-прежнему нуждается в укреплении, чтобы правоохранительные органы могли эффективно продолжить и своевременно завершить эти расследования. |
The budgetary implications of this requirement will be examined in the context of the overall approach to professional investigative capacity and will be presented after the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Бюджетные последствия финансирования этих потребностей будут рассмотрены в контексте общего подхода к профессиональному механизму расследования, и информация о них будет представлена после пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
With regard to question 15, he said the Inter-Ministerial Working Group on Human Rights worked closely with all investigative mechanisms such as the DIU, the CID and the Special Investigation Unit in order to bring cases to a speedy conclusion. |
Отвечая на вопрос 15, он говорит, что Межведомственная рабочая группа по правам человека тесно сотрудничает со всеми механизмами по расследованию, такими, как ОРИ, ДРУ и Специальный следственный отдел в целях оперативного расследования дел. |
The investigative proceeding has been officially instituted and the examining magistrate has granted powers to the security authorities to conduct the necessary investigations, ascertaining the parties involved and the activity, role and affiliation of each. |
Расследование было официально начато, и следственный магистрат предоставил органам безопасности полномочия проводить необходимые расследования по удостоверению личности соответствующих сторон, а также их деятельности, роли и связях. |
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements regarding issues that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings carried out in one or more States; competent authorities may establish joint investigative organs. |
Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности по вопросам, являющимся предметом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или нескольких государствах; компетентные органы могут создавать органы по проведению совместных расследований. |
The specialist training provided by the Kosovo Police Service School in criminal investigation, forensics, organized crime and narcotics has resulted in members of the officers being fully integrated into most specialized investigative units of UNMIK police. |
В результате специальной профессиональной подготовки, полученной в школе Косовской полицейской службы по вопросам расследования уголовных дел, судебно-медицинской экспертизы, борьбы с организованной преступностью и наркотиками, сотрудники полиции принимают полноправное участие в деятельности большинства специализированных следственных подразделений полиции МООНК. |
Following a rigorous review of her investigative priorities, the Prosecutor has indicated that she will now conduct new investigations against 14 individuals, in addition to 10 ongoing investigations as at 31 July 2002. |
Тщательно изучив свои следственные приоритеты, Обвинитель указала, что в дополнение к уже ведущимся по состоянию на 31 июля 2002 года 10 расследованиям она собирается провести новые расследования по делам еще 14 человек. |
The NTSB will also on occasion provide technical and other advice to transportation investigative boards in countries that do not have the equipment or specialized technicians available to undertake all aspects of a complex investigation. |
NTSB также оказывает помощь следственным органам других стран, если у них отсутствует оборудование или специалисты для проведения всестороннего расследования сложного происшествия. |
In particular, the CIC was ordered to cease its domestic investigations, to destroy its investigative records, and to ship its agents out to overseas theaters. |
В частности, CIC было приказано прекратить расследования внутри США, уничтожить материалы таких расследований и отправить агентов на театры военных действий за границу. |
While statistical differences with prior years are indicative of change, the recent emphasis on prevention activities, refinement of investigative tools and techniques and more effective screening of reports has generally improved the processing of cases. |
Хотя отличие этих статистических данных от данных прошлых лет свидетельствует об определенных изменениях, в целом улучшению процесса обработки дел способствовало усиление в последнее время акцента на превентивных мероприятиях, усовершенствовании инструментов и методов расследования и на более эффективной проверке поступающих сообщений. |