| This exploitation is required before investigative analysis can commence. | Эту экспертизу необходимо провести до того, как начнется следственный анализ. |
| The parties had agreed once more to end all cross-border support for the rebels and had decided to establish a new bilateral investigative mechanism. | Стороны вновь согласились прекратить любую трансграничную поддержку повстанцев и приняли решение создать новый двусторонний следственный механизм. |
| In September 2007, an investigative committee was established to separate the two functions of pre-trial investigation and prosecution. | В сентябре 2007 года был создан Следственный комитет для разделения таких двух функций, как предварительное расследование и обвинение. |
| At the same time, a military investigative unit was established. | Одновременно с военной прокуратурой образован военный следственный отдел. |
| Well, the fire department has its own investigative unit. | У противопожарной службы есть свой следственный отдел. |
| The UNSG investigative mechanism is a tool of Member States. | Следственный механизм Генерального секретаря ООН представляет собой инструмент государств-членов. |
| This same basic investigative principle also applies to criminal environmental investigations. | Аналогичный исходный следственный принцип применим также к уголовному расследованию экологических преступлений. |
| We share the view that the IAEA is not an investigative agency. | Мы разделяем мнение о том, что МАГАТЭ - это не следственный орган. |
| The investigative process should be designed to prioritize the protection of witnesses against intimidation and violence. | Следственный процесс должен быть организован таким образом, чтобы во главу угла ставилась защита свидетелей от запугивания и насилия. |
| "The investigative experiment" takes place on 32 May 1783 in a festive atmosphere, again according to plan. | «Следственный эксперимент» происходит 32 мая 1783 года, в торжественной обстановке, по сценарию. |
| Initially, I kept it as an investigative tool. | Изначально я использовала его, как следственный инструмент. |
| The Mission continued to work closely with the Office of the Inspector General, whose investigative capacity improved, thereby strengthening accountability. | Миссия продолжала тесно сотрудничать с Канцелярией Генерального инспектора, следственный потенциал которой был усилен, что содействовало повышению ответственности. |
| An investigative committee was formed by the Government on 18 February 2005. | 18 февраля 2005 года правительство сформировало следственный комитет. |
| The Prosecutor's investigative staff are pursuing approximately 19 separate investigations into crimes committed in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Kosovo. | Следственный персонал Обвинителя проводит в настоящее время примерно 19 отдельных расследований преступлений, совершенных в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Косово. |
| The Commission is conducting a scientific, technical and investigative analysis of the possibilities of the bomb being delivered in this way. | Комиссия проводит научный, технический и следственный анализ возможностей доставки бомбы таким способом. |
| The Kosovo Organized Crime Bureau continued to develop its operational and investigative capabilities. | Косовское бюро по борьбе с организованной преступностью продолжало наращивать свой оперативный и следственный потенциал. |
| More sophisticated investigative, prosecutorial and judicial expertise is needed for these more complex crimes. | Более совершенный следственный, прокурорский и судебный опыт необходим для борьбы с этими более сложными преступлениями. |
| The judicial system is divided into five categories: civil, criminal, investigative, administrative and youth justice. | Юрисдикционная система включает пять компонентов: гражданский, уголовный, следственный, административный и по делам несовершеннолетних. |
| Should there be a separate and independent United Nations human rights investigative entity? | Должен ли это быть отдельный и независимый следственный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся правами человека? |
| The Office of the Attorney General has been modernized and continues to strengthen its investigative capacity. | Модернизирована Канцелярия Генерального прокурора, которая продолжает наращивать свой следственный потенциал. |
| As soon as a person is brought to the investigative institution, a formal record is drawn up. | Сразу после доставки лица в следственный орган составляется официальный протокол. |
| All the cases have been referred to an investigative body and are currently under review; | Все эти случаи были переданы в следственный орган и в настоящее время находятся на рассмотрении; |
| Ensure adequate resources, manpower and investigative capacity of LMPS, also under the PCEO bill, and consider conducting integrity training for police officers. | Обеспечить достаточные ресурсы, кадры и следственный потенциал СКП-Л, также в рамках законопроекта о ПКЭП, и рассмотреть возможность проведения обучения по вопросам честности и неподкупности для сотрудников полиции. |
| UNODA [UN Secretary General's investigative mechanism:] | [Следственный механизм Генерального секретаря ООН:] |
| During the first 72 hours of detention in a police station or temporary detention centre, the relevant investigative body that apprehended the person gathers evidence for the investigation. | В первые 72 часа задержания в отделении милиции или в изоляторе временного содержания соответствующий следственный орган, который задержал данное лицо, собирает улики для проведения следствия. |