Английский - русский
Перевод слова Investigative
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigative - Расследования"

Примеры: Investigative - Расследования
While the Office of the Prosecutor of Bosnia and Herzegovina undeniably faces challenges in carrying out its work, these do not explain why most cases are still under investigation some five years after the last investigative material was transferred to Bosnia and Herzegovina. Хотя прокуратура Боснии и Герцеговины, безусловно, испытывает трудности при выполнении своей работы, этим, однако, невозможно объяснить, почему большинство дел до сих пор находится на стадии расследования через пять лет после того, как Боснии и Герцеговине были переданы последние следственные материалы.
Given the variety of offences and modi operandi, the cases confirm that investigative and prosecutorial methods adopted for more traditional offences or organizational typologies are also appropriate in proceedings related to these new offences or networking systems. При всем разнообразии преступлений и способов их совершения представленные дела свидетельствуют о том, что методы расследования и уголовного преследования, принятые в отношении более традиционных правонарушений или структурных типологий, применимы также в производстве по делам, связанным с этими новыми видами преступлений или сетевыми системами.
(e) Criminal justice practitioners and other stakeholders who deal with forensic laboratory or investigative reports or evidentiary document exhibits during investigations or legal proceedings. ё) практические работники системы уголовного правосудия и другие заинтересованные стороны, имеющие дело с отчетами лабораторий судебной экспертизы, отчетами о следствии или документами, представленными в качестве доказательств, в ходе расследования или судопроизводства.
The Institute also provided case assistance to a number of countries in Africa, the Middle East and North Africa and Central Asia, providing legal advice on investigative and prosecutorial strategies for high-profile anti-corruption cases currently under way in those countries. Институт также оказал содействие в рассмотрении конкретных дел ряду стран Африки, Ближнего Востока и Северной Африки и Центральной Азии, предоставив юридические консультации по вопросам стратегий проведения расследования и уголовного преследования в громких антикоррупционных делах, разбирающихся в настоящее время в этих странах.
Meetings of arrestees with their relatives and other means of communication with the outside world should be allowed, unless the court decides otherwise, for objective reasons related to the investigation of the case, at the request of the investigative body. Встречи арестованных с их родственниками и использование других средств коммуникации с внешним миром должны быть разрешены, за исключением случаев, когда по просьбе следственного органа суд принимает иное решение по объективным основаниям, касающимся расследования дела.
Transparency applied both to the decision-making process to use force, which meant that there must be a legal framework within which force was used, and also to the investigative process. Транспарентность применима как к процессу принятия решений об использовании силы - что означает обязательное наличие правовых рамок, в пределах которых используется сила, - а также к процессу проведения расследования.
In relation to matters that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings in one or more States, competent authorities may establish joint investigative bodies, either through bilateral or multilateral agreements, or on a case-by-case basis. В отношении вопросов, являющихся предметом расследования, преследования или судопроизводства в одном или нескольких государствах, компетентные органы могут создавать органы по проведению совместных расследований либо на основании двусторонних или многосторонних соглашений, либо на разовой основе.
Further, immunity from investigation, prosecution or lawsuit could be given to certain public employees, including members of parliament and ministers, to preclude investigative or legal procedures against them absent the agreement of parliament. Иммунитет от расследования, уголовной ответственности и судебного преследования может предоставляться также отдельным категориям публичных должностных лиц, включая депутатов парламента и министров, с целью не допустить возбуждения в отношении них следствия или судебного производства без разрешения парламента.
The Office of the Procurator-General and the National Procuratorial Academy have thus designed a checklist for procuratorial investigative staff on the procedure for considering and processing communications and complaints from citizens in respect of police investigations, initial inquiries and pre-trial inquiries. Также Генеральной прокуратурой Украины совместно с Национальной академией прокуратуры Украины была разработана Памятка для прокурорско-следственных работников относительно порядка рассмотрения и разрешения заявлений и жалоб граждан по вопросам проведения оперативно-розыскной деятельности, дознания и досудебного расследования.
Under article 139 of the Criminal Procedure Code, individuals listed in article 138 of this Code can complain to the prosecutor in charge of monitoring the investigation about acts and decisions adopted during the pre-trial investigation of, inter alia, investigative authorities. Согласно статье 139 Уголовно-процессуального кодекса лица, указанные в статье 138 данного Кодекса, могут подавать жалобы прокурору, осуществляющему надзор за исполнением законов при производстве предварительного расследования, в частности на действия органов дознания.
In 2012, DOS strengthened its investigative procedures and practices in view of the latest jurisprudence and practices (for assessment, preliminary review and investigation), benefiting from the experience of sister organizations and after interaction with relevant offices at UNFPA. В 2012 году ОСН усовершенствовал свои процедуры и практику в области расследований в связи с последними тенденциями в сфере юриспруденции и правовой практики (в области оценки, предварительного рассмотрения и расследования), использовав опыт родственных организаций, и по итогам совместной работы с соответствующими подразделениями ЮНФПА.
As for Zimbabwe, full investigative powers can be used by the authority only once a notice is published in the Government Gazette and in National Newspapers circulating in the area covered by the investigation, stating the nature of the proposed investigation. В Зимбабве антимонопольный орган может использовать все свои следственные полномочия лишь после публикации уведомления о характере предполагаемого расследования в официальных ведомостях и в национальных газетах, распространяемых там, где оно будет проводиться.
At the same time, the Working Group would like to remind the Government that it acts as a channel of communication between the families of the victims and the authorities concerned and that it does not have investigative powers. В то же время Рабочая группа хотела бы напомнить правительству, что она действует в качестве канала связи между семьями жертв и соответствующими органами власти и, что она не имеет полномочий проводить расследования.
An exchange with Interpol would also allow the United Nations to supply Interpol with data on individuals and entities associated with Al-Qaida and the Taliban, thus enhancing Interpol's global law enforcement and investigative capabilities. Обмен с Интерполом также позволит Организации Объединенных Наций предоставлять Интерполу данные о лицах и организациях, связанных с «Аль-Каидой» и движением «Талибан», расширяя тем самым глобальные возможности Интерпола в плане правоприменения и проведения расследования.
Under the executive decision, each of the three investigative bodies operates within the Task Force but retains its own mandate: OLAF and OIOS conduct administrative investigations and, by virtue of its mandate, the Financial Investigation Unit provides the necessary executive police powers. Согласно исполнительному решению каждый из указанных трех органов по расследованиям действует в рамках Целевой группы, но сохраняет свой собственный мандат: ББПМ и УСВН проводят административные расследования, а Группа финансовых расследований, в силу своего мандата, обеспечивает необходимые исполнительные полицейские полномочия.
The Khartoum authorities have indicated that access cannot be granted to detainees during the investigative stage, and access has not been extended to national security or military intelligence detention centres from which torture is most frequently reported. Власти в Хартуме указали на то, что доступ не может быть предоставлен к задержанным лицам на этапе расследования и что нельзя обеспечить доступ в центры содержания под стражей, находящейся в ведении национальной службы безопасности или военной разведки, хотя из них наиболее часто поступают сообщения о пытках.
The initiation of the investigative processes in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur has enabled the Court to begin to exercise fully its capacities as a judicial body and to begin the process of putting an end to impunity. Начало процесса расследования в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре позволило Суду в полном объеме начать осуществление своих функций как органа правосудия, а также начать процесс, ведущий к ликвидации безнаказанности.
In addition, the Chambers issued a wide range of decisions in relation to such matters as the rights of victims to participate in pre-trial proceedings, the system of pre-trial disclosure and the ordering of measures pursuant to unique investigative opportunities. Кроме того, палаты приняли много решений, связанных с такими вопросами, как права потерпевших на участие в разбирательстве на этапе предварительного производства, система досудебного раскрытия информации и вынесение постановлений о мерах с учетом уникальных возможностей для расследования.
(a) Effective measures to prevent, detect, investigate, punish and control corruption, including the use of evidence-gathering and investigative methods; а) эффективные меры по предупреждению, выявлению и расследованию коррупционных деяний, а также наказанию за них и борьбе с ними, включая использование методов сбора доказательств и расследования;
In the case of a referral of a situation pursuant to article 13 of the Statute, the structure and staffing requirements of the Office of the Prosecutor would have to be expanded to develop the prosecutorial and investigative capacity of the Office. В случае передачи ситуации в соответствии со статьей 13 Статута необходимо будет расширить структуру и штат Канцелярии Прокурора в целях укрепления ее потенциала в области обвинения и расследования.
The lack of capacity in the investigative, judicial and penal areas has also been a considerable brake on the development of capacity in this area in Kosovo. Отсутствие потенциала в области расследования, правосудия и в пенитенциарной сфере также является серьезным препятствием на пути создания потенциала в этой области в Косово.
While they will respond to the directives of the senior trial attorneys in the design and operation of investigations, the responsibility for managing the investigative assets will remain with them. И хотя они будут подчиняться указаниям старших адвокатов обвинения в том, что касается планирования и осуществления расследований, распоряжаться используемыми для расследования активами они будут по-прежнему самостоятельно.
The ICIJ partnered with the Guardian, BBC, Le Monde, The Washington Post, SonntagsZeitung, Süddeutsche Zeitung and NDR to produce an investigative series on offshore banking. ICIJ сотрудничала с Guardian, BBC, Le Monde, Washington Post, SonntagsZeitung, Süddeutsche Zeitung и NDR для выпуска сериалов для расследования в оффшорных банках.
(c) To identify the most effective forms of international cooperation for the prevention and control of organized transnational crime at the investigative, prosecutorial and judicial levels; с) определение наиболее эффективных форм международного сотрудничества в целях предупреждения и пресечения организованной транснациональной преступности на уровне расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства;
On the basis of this understanding, the Commission decided to send an investigative mission to Zagreb in early October and to Sectors West and East during the week of 17 October. На основе этого понимания Комиссия постановила направить миссию для расследования в начале октября в Загреб и в Западный и Восточный сектора в течение недели, начинающейся 17 октября.