| In response, MONUSCO deployed quick reaction forces and sent investigative patrols or, where appropriate, referred the alerts to national security forces. | В ответ МООНСДРК использовала силы быстрого реагирования и проводила патрулирование в целях расследования либо, когда это было уместно, передавала уведомления национальным службам безопасности. |
| The operational capacity of all law enforcement agencies, together with the investigative authorities, is brought into play to prevent and suppress trafficking in persons. | В целях предупреждения и пресечения торговли людьми, наряду с органами расследования задействованы оперативные возможности всех правоохранительных органов. |
| Ecuador believed that individual investigative procedures were not the most appropriate way to promote and protect human rights, and that the universal periodic review was a more adequate means. | Эквадор считает, что индивидуальные процедуры расследования не являются наиболее целесообразным путем поощрения и защиты прав человека и что универсальный периодический обзор является более адекватным средством. |
| The Team has no investigative mandate, but Committee members with the necessary capacity could address these issues and bring them to the Committee's attention. | Группа не уполномочена проводить расследования, однако члены Комитета, обладающие необходимыми возможностями, могли бы заняться этими вопросами и довести их до сведения Комитета. |
| The report also noted the continued cooperation of authorities in Kosovo with EULEX and improvement in the investigative capacity of the Kosovo police. | В докладе также отмечалось, что косовские власти продолжают сотрудничать с ЕВЛЕКС, и Косовская полиция стала более умело проводить расследования. |
| A 2-day training course on gender-based violence investigative skills was integrated into the curriculum of the Police Training Centre. | Двухдневный учебный курс по обучению методам проведения расследования в связи со случаями гендерного насилия был включен в учебный план Центра подготовки сотрудников полиции. |
| Viet Nam's legislation also contained provisions for suspension of the death penalty for pregnant women and juveniles and strictly regulated the investigative, prosecution and sentencing processes. | Законодательство Вьетнама также содержит положения об отсрочке смертной казни в отношении беременных женщин и несовершеннолетних и жестко регламентирует процедуры расследования, судебного преследования и вынесения приговора. |
| On the basis of an appeal the Ombudsman decides on the acceptance of a complaint or investigative proceedings and suggests mediation proceedings. | На основании поступившей просьбы Омбудсмен принимает решение о принятии жалобы к рассмотрению или о начале расследования и предлагает процедуру посредничества. |
| Its investigative powers were limited to the completion of a preliminary investigation of the official or relevant institution in relation to which the allegation of corruption had been made. | Его полномочия в области расследований ограничиваются проведением предварительного расследования, касающегося должностного лица или соответствующего учреждения, в отношении которого поступило сообщение о предполагаемой коррупции. |
| In order to combat right-wing extremism in the army, the Swiss Government had adopted a punitive approach providing for investigative measures and disciplinary and criminal sanctions. | С целью борьбы с правым экстремизмом в армии правительство Швейцарии применило карательный подход, предусматривающий средства расследования, а также меры дисциплинарного и уголовного характера. |
| In one case, a joint investigative team had been established in 2011 in relation to a major case of illegal sports betting. | Для расследования одного из таких дел, касавшегося незаконной букмекерской деятельности, в 2011 году была создана совместная следственная группа. |
| Furthermore, all investigative actions within the pre-trial investigation were carried out in the presence of the complainant's lawyer and all evidence was obtained in accordance with national law. | Кроме того, все следственные действия в ходе предварительного расследования производились в присутствии адвоката заявителя, и все доказательства были добыты в соответствии с национальным законодательством. |
| While witness protection programmes are costly, these costs are deemed reasonable compared to the resources required for investigative measures such as infiltration or long term surveillance. | Хотя осуществление программ защиты свидетелей сопряжено с большими расходами, эти расходы считаются разумными по сравнению с теми средствами, которые требуются для использования таких методов расследования, как внедрение или долгосрочное наблюдение. |
| Nothing sensationalist or salacious, just real investigative reporting until the picture that we have painted of him is the right one. | Никаких сенсаций или непристойностей, только реальные журналистские расследования, пока мы не нарисуем портрет его, настоящего. |
| Investigation by an independent external investigative body with no connection to the alleged perpetrators was an obligation, irrespective of whether or not a complaint was filed. | Проведение расследования независимым внешним органом, не имеющим никаких связей с предполагаемым виновником, является обязательным независимо от того, была ли подана жалоба. |
| It's Cal's investigative notes from March 22, 1993... that's the day of the fire. | Это записи расследования Кэла за 22 марта 1993 г. |
| As for the investigative procedure, in all three jurisdictions at the end of the investigation, all stakeholders are heard in front of the authority. | Что касается процедуры расследования, то во всех трех государствах по его окончании все заинтересованные стороны заслушиваются на заседании антимонопольного органа. |
| The aforesaid is verified by the Tribunal's referral of some cases to national jurisdiction while the cases were in the investigative phase. | Об этом свидетельствует и тот факт, что Трибунал в некоторых случаях отправляет дела на рассмотрение национальным судебным органам, в то время как они еще находятся на этапе расследования. |
| Report of the Secretary-General on the review of the practice of OIOS 01/08/2003 involving UN programme managers in investigative processes | Доклад Генерального секретаря об изучении практики участия руководителей программ Организации Объединенных Наций в процессах расследования |
| In accordance with the Paris Principles, AIHRC should receive funding from the State budget, and should be encouraged to strengthen its investigative and case-handling capacity. | В соответствии с Парижскими принципами АНКПЧ должна финансироваться из государственного бюджета, а ее усилия по укреплению своего потенциала в области расследования и рассмотрения дел должны всячески поощряться. |
| The focus of the IAEA's inspections has now moved from the reconnaissance phase into the investigative phase. | Акцент в ходе инспекций МАГАТЭ сместился сейчас с этапа разведки на этап расследования. |
| For this reason my delegation would tend to favour in-depth investigative missions composed of real experts. | Исходя из этого, моя делегация ратует за направление таких миссий, которые уполномочены и способны проводить серьезные расследования и которые состоят из настоящих экспертов. |
| Professor showed up here, like, about an hour ago And asked me all about the investigative reports you had me request. | Ваш профессор был здесь где-то час назад, спрашивал о данных расследования, которые вы запросили. |
| Some family members who have travelled to visit detainees reported being denied access because the case involving their relative was in the investigative stage. | Некоторые члены семей, которые приехали навестить заключенных, сообщили о том, что им отказали в доступе по той причине, что дело их родственников находились на этапе расследования. |
| An investigative strategy based on Governor Munk's priorities? | Стратегия расследования основана на приоритетах губернатора Манка? |