Английский - русский
Перевод слова Investigative
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigative - Расследования"

Примеры: Investigative - Расследования
While audits and investigative activities were most likely to attract public attention, in the long run it was the improvement of the overall management of the Organization that would be most important in bringing about fundamental solutions to its problems. Хотя, как представляется, ревизии и расследования более всего привлекают внимание общественности, в долгосрочном плане для обеспечения кардинальных решений для проблем Организации потребуется улучшить ее общую систему управления.
Since April 1993, as part of the national package of core performance indicators for the police, each force has been expected to publish annual data on the percentage of reported racial incidents in the force area in which further investigative action was taken. Начиная с апреля 1993 года в качестве части национальной программы по сбору основных показателей, характеризующих результативность деятельности полиции, каждому управлению было предписано сообщать данные о процентной доле зарегистрированных расовых инцидентов в том округе, где были проведены дальнейшие расследования.
What was the mandated term of those commissions, which had an immense investigative task before them? Каков срок действия мандата этих комиссий, перед которыми стоят колоссальные задачи в области расследования?
For the above-mentioned reasons the investigative process took more than three months, and this meant that the report was not distributed to ICAO Council members until the afternoon of Thursday, 20 June 1996. По вышеупомянутым причинам процесс расследования длился более трех месяцев, и это привело к тому, что доклад был распространен среди членов Совета ИКАО поздно вечером в четверг 20 июня 1996 года.
Where human rights mechanisms are activated, for example, through the appointment of a special rapporteur and the conduct of an investigative mission, these efforts are often isolated from efforts to address the humanitarian problems of populations affected by conflicts. Там, где механизмы по правам человека задействованы, например, посредством назначения специального докладчика и проведения миссии расследования, такие усилия часто изолированы от усилий по решению гуманитарных проблем населения, затронутого конфликтами.
To that end there are several principles relevant to the right to a fair trial, including principle 10 which indicates that the investigative authority shall have the power to oblige witnesses to appear and testify. С этой целью установлено несколько принципов, относящихся к праву на справедливое судебное разбирательство, включая принцип 10, в котором указывается, что орган расследования имеет право обязывать свидетелей являться для дачи свидетельских показаний.
Thanks to the joint initiative of the private sector and the State security and investigative bodies, the detection of money laundering has been made easier, both inside and outside the country, in collaboration with other Governments. Благодаря совместной инициативе частного сектора и государственной безопасности, а также органов расследования, обнаружение случаев "отмывания" денежных средств стало легче, как внутри страны, так и за ее пределами, в сотрудничестве с другими правительствами.
It is also necessary, in the circumstances, for the Egyptian Government to concur and co-operate in any further investigative efforts. В этих обстоятельствах необходимо также, чтобы египетское правительство согласилось с любыми дальнейшими усилиями в области расследования и содействовало проведению такого расследования.
In the period under review, the work of the Office of the Prosecutor was dominated by events in Kosovo, although investigative activities in other areas continued. В течение рассматриваемого периода работа Канцелярии Обвинителя была в основном связана с событиями в Косово, хотя расследования продолжались и в других районах.
Certain problems remain, however, for example in Bugojno, where the Special Rapporteur was dismayed by the lack of cooperation shown by local officials, including the mayor, with the Federation Ombudsmen during an investigative mission there in November 1996. Вместе с тем определенные проблемы сохраняются, например в Бугойно, где Специального докладчика ошеломил отказ местных должностных лиц, включая мэра, оказать содействие Омбудсмену Федерации в проведении его расследования в ноябре 1996 года.
The Ministry of Internal Affairs is responsible for undertaking measures for securing the presence of accused persons, upon the request by the competent organ (apprehension, detention), as well as for conducting certain investigative activities. На министерство внутренних дел возложена ответственность за принятие мер по обеспечению присутствия обвиняемого лица на основании запроса компетентного органа (задержание, содержание под стражей), а также проведение некоторых видов расследования.
Their specific aim is to prevent the occurrence of torture, any excesses in order to obtain confession from persons deprived of their liberty, and any compulsion exercised by holders of public authority for investigative purposes. Их целью непосредственно является предотвращение случаев пыток, любых злоупотреблений при получении показаний от лиц, лишенных свободы, и любого вида принуждения со стороны представителей государственной власти для целей расследования.
The normal procedure was the following: the complaint must first be addressed to the prison superintendent; over him there was an outside independent investigative body, called the Inspectorate, within the Ministry of Justice. Обычная процедура осуществляется следующим образом: вначале жалоба должна поступить к директору учреждения; выше него стоит внешний независимый орган расследования, называемый инспекцией и относящийся к министерству юстиции.
The United States believes that the precise role of the Prosecutor in different types of cases, and particularly at the investigative stage, should be further considered. Соединенные Штаты полагают, что необходимо продолжить проработку четкой роли прокурора в различных видах дел, особенно на этапе расследования.
The Organization's rules on the subject are set out in section II and its investigative process is examined in section III. В разделе II приводятся действующие в Организации правила, касающиеся данного вопроса, а в разделе III изучается предусмотренный в Организации процесс расследования.
They also said that the threats they received led to a form of self-censorship, as a result of which it was virtually impossible to carry out investigative journalism. В этой связи они отмечали, что угрозы в их адрес приводят к своего рода самоцензуре и фактически не позволяют им проводить журналистские расследования.
Were it to continue its task of mediation, it should perhaps devise alternative investigative or follow-up methods so as to avoid any unnecessary repetition of activities that had not contributed substantially to evaluation or further action. Если он намерен продолжить свою посредническую миссию, ему, вероятно, следует разработать альтернативные методы расследования или осуществления дальнейшей деятельности, с тем чтобы избежать любого ненужного повторения действий, которые не внесли значительного вклада в оценку или последующие мероприятия.
Where there was information that a crime had been committed by the prosecution, investigative authorities or judge, the court must decide within three days whether or not to institute criminal proceedings. При наличии информации о совершении того или иного преступления прокурором, следователем или судьей суд в течение трех дней может принять решение о возбуждении уголовного расследования.
It is clear that if the Prosecutor is to maintain any credible involvement in the investigation of serious violations of international humanitarian law that occurred during the conflict in the former Yugoslavia, substantial investigative resources are urgently required. Ясно, что для продолжения Обвинителем сколь-либо значимого расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в ходе конфликта в бывшей Югославии, срочно требуются значительные ресурсы на следственную деятельность.
It was also alleged that the responsibilities of the various investigative and prosecuting agencies are unclear, with the result that these agencies frequently fail to take full responsibility for cases, preferring to pass them over to another agency for resolution. Утверждалось также, что функции различных следственных и судебных органов расплывчаты, в результате чего эти органы зачастую отказываются от расследования случаев исчезновения, предпочитая передавать их другому органу.
(c) Making efforts to ensure that adequate regulatory, inspection and investigative powers exist to detect and identify money-laundering activities; с) усилия по обеспечению наличия надлежащих полномочий в области регулирования, инспектирования и расследования в целях обнаружения и выявления случаев отмывания денег;
Where investigative findings adduced during an investigation tend to show that the laws of a State have been violated, consideration should be given to referring the case to the appropriate national law enforcement agency. Если результаты расследования, полученные в ходе следственной работы, указывают на нарушение законов государства, то следует рассмотреть вопрос о передаче дела соответствующему национальному правоохранительному учреждению.
During the reporting period a number of these challenges have had an impact on the progress of the Commission's work. First, the Commission has faced difficulties in obtaining potentially sensitive information for investigative purposes. В течение отчетного периода некоторые из этих проблем оказывали свое влияние на прогресс в контексте работы Комиссии. Во-первых, Комиссия сталкивалась с трудностями, пытаясь получить для целей расследования потенциально важную информацию.
This distrust is a direct result of the combination of the investigative functions alongside the internal audit activities of the OIOS and the perceived adversarial role of OIOS. Это неверие является прямым результатом сочетания функций расследования УСВН, равно как и его деятельности в области внутренней ревизии с усматриваемой враждебной ролью УСВН.
The resolution emphasized the need for Member States to take investigative action regarding the Panel's findings and called on the Panel to transmit, upon request, relevant information and documentation to Governments. В резолюции было особо отмечено, что государствам-членам необходимо провести расследования для уточнения выводов Группы, а к Группе был обращен призыв представлять по требованию соответствующую информацию и документы правительствам.