The investigative process should be designed to prioritize the protection of witnesses against intimidation and violence. | Следственный процесс должен быть организован таким образом, чтобы во главу угла ставилась защита свидетелей от запугивания и насилия. |
In case of alleged contempt, an investigative component is also required to prepare the indictment and collect the relevant evidence, including witness statements and Prosecution exhibits. | В случае обвинения в проявлении неуважения к суду следственный аппарат также должен подготовить обвинительное заключение и собрать необходимые доказательства, включая заявления свидетелей и вещественные доказательства со стороны обвинения. |
Lebanon noted that it was planning to either establish a committee of permanently appointed investigators or to respond to requests from other countries in the field of cooperation in investigative proceedings and the examination of drugs cases on an ad-hoc basis. | Ливан сообщил о своих планах либо создать постоянный следственный комитет для исполнения поступающих от других стран просьб о помощи в расследовании и рассмотрении дел, связанных с наркотиками, либо продолжить исполнение таких просьб на разовой основе. |
From what has been observed by the Expert Group, the prosecution has generally made optimum use of investigative personnel in implementing prosecutorial policy. | На основании увиденного Группа экспертов считает, что обвинение в целом оптимально использует следственный персонал при проведении своей политики. |
Investigative and law enforcement capacity; | следственный и правоохранительный потенциал; |
A planned international military police component will further augment the investigative capacity of the Mission, including forensic capabilities. | Планируемый компонент международной военной полиции еще более укрепит возможности миссии проводить расследования, в том числе судебно-медицинскую экспертизу. |
Such a body should, inter alia, continue the group's investigative efforts and update the relevant lists of individuals and companies, once it has heard all those who wish to be heard. | Такой орган должен будет, в частности, продолжить начатые Группой расследования, уточнить и обновить соответствующие списки отдельных лиц и компаний, после того как он заслушает всех тех, кто пожелает поделиться имеющейся у них информацией. |
As an added protection for the integrity of the investigative process and the privacy of those involved, it is the policy of the Section not to release publicly the details, or the fact itself, of an ongoing investigation or unsubstantiated allegations. | В качестве дополнительной меры обеспечения объективности процесса расследования и неразглашения личности вовлеченных в него лиц Секция не обнародует публично ни подробности, ни сам факт ведущегося расследования или неподтвержденные сообщения. |
Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established by this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes." | Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов, в целях расследования и доказывания". |
If the Investigative component of the JIU does not find sufficient evidence during the investigation to substantiate the reported allegations, it will document such findings and recommend to the Unit to close the investigation and to notify the parties concerned. | Если в ходе расследования следственный компонент ОИГ не находит достаточных доказательств для подтверждения поступившего сигнала, он составляет отчет о сделанных выводах и рекомендует Группе закрыть расследование и уведомить об этом заинтересованные стороны. |
One participating CEB member reported that it had concluded agreements on specific anti-corruption investigative efforts with five States and international organizations. | Согласно сообщению одного из участвующих членов КСР, соглашения о конкретных шагах по расследованию коррупционных деяний заключены им с пятью государствами и международными организациями. |
Syria has assured the High Commissioner and the Commission that it has established an impartial, independent judicial investigative committee that has wide powers to investigate all crimes committed in the course of the current events. | Сирия заверила Верховного комиссара и Комиссию, что она создала объективный, независимый судебный комитет по расследованию, обладающий широкими полномочиями для расследования всех преступлений, совершенных в ходе нынешних событий. |
It was considered a positive step that an Investigative Commission on Disappearances was established at the governmental level. | В качестве одной из позитивных мер было сочтено создание на правительственном уровне Комиссии по расследованию случаев исчезновения. |
If the necessary institutions remain unavailable, then at the least an investigative commission should be created to establish an evidentiary record while this is still possible. | Если необходимые учреждения останутся недоступными, тогда, по меньшей мере, должна быть создана комиссия по расследованию для того, чтобы производить запись доказательств, пока это еще возможно. |
The efforts of the Serious Crimes Investigation Team, however, involve a resumption of only the investigative functions of the former Serious Crimes Unit. | Тем не менее группа по расследованию тяжких преступлений лишь продолжает следственную работу, которая проводилась бывшей Группой по тяжким преступлениям. |
OIOS provides investigative oversight for UNMIK. | УСВН обеспечивает надзор за МООНК в области проведения расследований. |
The National Human Rights Commission had been acting with considerable success, using its own investigative machinery. | Национальная комиссия по правам человека весьма успешно осуществляет свою деятельность, используя свой собственный механизм проведения расследований. |
Fourth, because of the lengthy recruitment process and accompanying delays, fewer investigative trips to peacekeeping missions were taken by investigators during the period from July to October 2003, resulting in fewer matters being presented to OIOS. | В-четвертых, из-за затянутости процесса набора и связанных с этим задержек в период с июля по декабрь 2003 года следователи реже выезжали в миссии по поддержанию мира для проведения расследований, в результате чего сократилось число расследуемых УСВН проблем. |
Specialized investigative skills (Investigations Division) | Специальные навыки проведения расследований (Отдел расследований) |
Close inter-agency cooperation, involving, for example, the authorities responsible for the regulation of precursor chemicals and of licit drugs, the police, customs authorities and border patrols, should be promoted and investigative methodologies should be developed. | Следует содействовать налаживанию тесного межучрежденческого сотрудничества с участием, например, органов, ответственных за регулирование использования химических веществ-прекурсоров и законных наркотических средств, полиции, таможенных органов и служб пограничного контроля, а также разработать соответствующие методы проведения расследований. |
It lacks adequate resources and its investigative capacity is weak. | Полиция не имеет достаточных ресурсов и располагает слабыми возможностями по проведению расследований. |
In addition to its investigative responsibilities vis-à-vis the Secretariat, OIOS provides investigative services and guidance on protocols to the funds and programmes. | Помимо обязанностей по проведению расследований, связанных с Секретариатом, УСВН проводит расследования для фондов и программ и оказывает им консультационную помощь по вопросам правил и процедур. |
The establishment of two temporary positions of Investigator (P-3) for MINUSCA in the Office would increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations through a more responsive investigative structure. | За счет создания двух временных должностей следователя (С-З) для МИНУСКА в Отделении будет обеспечено повышение эффективности и результативности операций по поддержанию мира на основе создания более гибкой структуры по проведению расследований. |
Towards that end, the participating investigative offices have agreed on the need to harmonize their practices and endorse a set of uniform guidelines for investigations. | С этой целью участвующие подразделения по проведению расследований согласились с необходимостью согласования своей практики и одобрили свод единообразных руководящих принципов проведения расследований. |
His delegation could not accept the establishment of various units with varying investigative capacities, as it might undermine the gathering of evidence and make investigations susceptible to political or personal influence. | Делегация оратора не может согласиться с созданием различных групп, располагающих разнообразными полномочиями по проведению расследований, поскольку это может подорвать процесс сбора свидетельских показаний и превратить расследования в объект политического или личного давления. |
Magazine, 60 Minutes format investigative, in-your-face... | Тележурнал, 60 минутный формат журналистское расследование... |
The European Union is concerned about the difficulties that the investigative team encountered in carrying out its task and supports the recommendation that further investigation of alleged atrocities should be carried out. | Европейский союз выражает обеспокоенность по поводу сложностей, с которыми Группа по расследованию столкнулась в ходе выполнения возложенной на нее задачи, и заявляет о своей поддержке рекомендации продолжить расследование предполагаемых зверств. |
In most countries, certainly including those in which an effective leniency programme has not yet taken hold, the dawn raid is the most effective investigative tool in the investigator's toolkit. | В большинстве стран, включая, конечно же, те из них, где пока не существует эффективных программ поощрения правонарушителей к сотрудничеству в обмен на снисходительное отношение к ним, внезапные проверки являются самым действенным инструментом, имеющимся в распоряжении проводящих расследование органов. |
In addition to this investigative role, DVOs also provide support and guidance to the victim during the prosecution process, as well as advice to operational officers investigating domestic incidents and if appropriate, assist or undertake the investigation. | Сотрудники по борьбе с насилием в семье, в дополнение к функциям, связанным с расследованием, оказывают поддержку и дают рекомендации потерпевшему во время судебного процесса, а также консультируют оперативных работников, расследующих случаи насилия в семье, а при необходимости оказывают помощь или сами проводят расследование. |
In 1972, background investigations were transferred from NIS to the newly formed Defense Investigative Service (DIS), allowing NIS to give more attention to criminal investigations and counter-intelligence. | С 1972 г. расследование нетяжких преступлений военнослужащих ВМС было передано в юрисдикцию общего Следственного управления МО США (Defense Investigative Service, DIS), что высвободило дополнительные ресурсы и позволило СУ ВМС уделять внимание следственным действиям по тяжким уголовным преступлениям и шпионажу. |
UNAMI received allegations of denial of access to legal council at both the investigative stage and at trial. | МООНПИ получала сообщения об отказе в доступе к адвокату на стадии как следствия, так и судебного разбирательства. |
The public prosecutor's office has much greater investigative competence than the Federal Office for the Protection of the Constitution as a national intelligence service. | Государственная прокуратура обладает намного более широкими полномочиями по проведению следствия, чем федеральное агентство по защите Конституции, относящееся к системе разведывательных служб. |
OHCHR-Colombia welcomes measures taken by the Supreme Court that have improved due process, such as the explicit separation of roles within the Court between the investigative and prosecutorial function and adjudication. | Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует принятые Верховным судом меры, улучшившие отправление правосудия, такие как четкое разделение в Верховном суде функций следствия, обвинения и вынесения судебного решения. |
Commitments in the peace agreements that would give the State mechanisms to control them, such as strengthening police and judicial investigative capacities, civilian intelligence and congressional controls over intelligence agencies, have not been implemented. | Содержащиеся в мирных соглашениях обязательства, которые предусматривают создание государственных механизмов для контроля за ними, например, путем укрепления потенциала полиции и судебного следствия, создания гражданской разведки и контроля со стороны конгресса за деятельностью разведывательных учреждений, осуществлены не были. |
As stated in article 13 of the Federal Act on Free Legal Assistance, the procuratorial bodies are responsible for monitoring compliance with the law in the provision of free legal assistance to citizens; these bodies are independent of the investigative bodies and the courts. | В соответствии со статьей 13 Федерального закона "О бесплатной юридической помощи в Российской Федерации" надзор за исполнением законов в области обеспечения граждан бесплатной юридической помощью возложен на органы прокуратуры Российской Федерации, которые являются независимыми от органов следствия и судов. |
Actions to raise the awareness of national and international police and investigative personnel in these areas are also to be taken. | Надо также принять меры по повышению уровня осведомленности национального и международного полицейского персонала и следователей. |
A reduced investigative capacity would be required to support the Appeals Section. | Меньшее число следователей потребуется для участия в работе Апелляционной секции. |
More information was needed on the impact of investigator location on the quality and timeliness of investigative outcomes. | Необходимо ознакомиться с большим объемом информации о влиянии местоположения следователей на качество и своевременность результатов расследований. |
The National Investigators would complement the international investigative staff and language assistants in the district offices with additional expertise in the culture and the language, and their familiarity with the locations and communities. | Работа этих национальных следователей будет дополнять работу международных сотрудников, проводящих расследования, а также помощников, занимающихся переводом, в окружных отделениях, поскольку национальные специалисты обладают дополнительными знаниями в отношении культуры и языка, а также хорошо знают местную территорию и проживающие на ней общины. |
Furthermore, measures are being considered to extend the investigative powers of the Ombudsman to include those of criminal investigation, as well as to endow the Attorney-General with the right to appoint criminal investigators for cases involving complaints against the police. | Рассматриваются также меры по расширению полномочий омбудсмена по проведению расследований, с тем чтобы он мог проводить расследования и уголовных дел, а также наделению генерального прокурора правом назначать следователей по уголовным делам, связанным с жалобами на полицию. |
If the suspect, accused person or defendant is exempted by the investigative or preliminary investigation agency, procurator, judge or court from paying for legal assistance, the counsel's fees are paid by the State according to the procedure established by the Council of Ministers. | В случае освобождения органом дознания, предварительного следствия, прокурором, судьёй или судом подозреваемого, обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата труда адвоката производится за счет государства в порядке, определённом Кабинетом министров Туркменистана. |
On the whole, the criminal prosecution of military personnel for harassment and assault is conducted properly, as can be seen from an analysis of the current situation regarding oversight of the work of pre-trial investigative bodies. | Анализ состояния надзора за процессуальной деятельностью органов предварительного следствия и дознания свидетельствует, что уголовное преследование военнослужащих за неуставные проявления и рукоприкладства в целом осуществляется надлежащим образом. |
According to the Office of the Procurator Act, prosecuting authorities oversee the implementation and enforcement of the law in the work of detective and investigative units. | Согласно Закону "О прокуратуре" органы прокуратуры осуществляют контроль за исполнением и применением законов в деятельности органов дознания и оперативно-розыскных органов. |
Review of investigative and judicial practice shows that the bodies conducting initial inquiries and investigations and the courts generally guarantee the right of suspects and accused persons to a defence; and that no violations of this right by law enforcement agencies have been recorded. | Изучение следственной и судебной практики показывает, что органами дознания, следствия, а также судами право на защиту подозреваемому, обвиняемому в целом обеспечивается, и нарушений этого права со стороны правоохранительных органов не установлено. |
Property confiscated by bodies conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, or by other investigative bodies | имущество, изъятое органами дознания, предварительного расследования или оперативно-следственными структурами; |
The investigative report merely states that it appears a bomb was planted from inside. | Отчет следователя всего лишь гласит, что бомба была заложена изнутри. |
In addition to these Professional posts, the transfer of two national General Service posts (Investigative Assistant and Language Assistant) approved in the mission budget, is proposed to provide the necessary backstopping for the investigation unit in UNIFIL. | Помимо этих должностей категории специалистов предлагается передать две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания (помощника следователя и помощника по лингвистическим вопросам), утвержденные в бюджете миссии, с тем чтобы сотрудники на этих должностях оказывали необходимую поддержку работе следственной группы в ВСООНЛ. |
The teams would have the flexibility to travel from their designated peacekeeping mission to another mission as other investigative requirements are identified. | В каждую из четырех групп будут входить руководитель группы и три следователя. |
A dedicated budget has been allocated to support this investigative function, and it will be headed by an Investigator staff position, established at a professional grade 4. | Для финансирования функций по расследованию установлен специальный бюджет и учреждена штатная должность следователя класса С-4. |
A former marine turned surly investigative Agent who flies by the seat of her gut. | Бывший мор.пех. превращается в хмурого следователя, который руководствуется своим чутьём. |
These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
The UN mechanisms for the prevention of torture and inhuman treatment: 25 one-day seminars for investigative judges and prosecutors were organized, attended by 800 judges and prosecutors. | механизмы Организации Объединенных Наций по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (было организовано 25 однодневных семинаров для судей, участвующих в судебном следствии, и прокуроров, в которых приняли участие 800 работников этих специальностей. |
A regular training program for prosecutors and investigative judges: Within the framework of the regular training program for prosecutors and investigative judges, the topical whole "Gathering of Evidence and Investigative Activities" is covered. | обычная программа подготовки прокуроров и судей, участвующих в судебном следствии (в рамках обычной программы подготовки прокуроров и участвующих в судебном следствии судей изучается такая общая тема, как "сбор доказательств и мероприятия по расследованию". |
Stereoscopic images offer an excellent investigative tool for serial follow-up of suspected changes in the hands of an expert optometrist or ophthalmologist. | Стереоскопические изображения представляют отличный исследовательский инструмент для последовательного наблюдения подозреваемых изменений в руках опытного оптометриста или офтальмолога. |
The strategy also incorporated an investigative element to determine the extent of the problem. | Стратегия включала также исследовательский элемент для определения масштабов этой проблемы. |
WHO has been requested to conduct an investigative analysis of the reporting mechanisms and to examine and promote linkages between the relevant government agencies that are involved in DDT control. | К ВОЗ обращена просьба провести исследовательский анализ механизмов представления информации, а также изучить и стимулировать связи между соответствующими правительственными ведомствами, занимающимися контролем за ДДТ. |
An investigative report on carbide PVC production currently being prepared by the Ministry of Environmental Protection of China will be made available for the workshop. | Министерство охраны окружающей среды Китая в настоящее время готовит исследовательский доклад о производстве карбидного ПВХ, который будет представлен вниманию участников семинара. |
I'm not an investigative reporter. | Я не исследовательский репортер. |
(b) Exchanges of police investigative, reference and criminal information about the preparation of offences and persons participating in such preparations; | Ь) обмен оперативно-розыскной, оперативно-справочной и криминалистической информацией о готовящихся преступлениях и причастных к ним лицам; |
Similarly, article 8 of the Bill on Investigative Activities prohibited the use of violence, threats, blackmail and other actions which limited human rights and freedoms. | Точно так же статьей 8 проекта Закона об оперативно-розыскной деятельности запрещаются применение насилия, угрозы и шантажа, а также другие действия, ограничивающие права и свободы человека. |
Moreover, the Committee notes with concern that, under article 20 of the Law on Investigative Activities, decisions on the legality of such activities are in the competence of the General Procurator, without a court review. | Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что в соответствии со статьей 20 Закона "Об оперативно-розыскной деятельности" решения о законности таких действий относятся к компетенции Генерального прокурора и не подлежат судебному контролю. |
2.7 On the afternoon of 27 September 2002, the author and his relatives were transferred to the facilities of the Investigative Gendarmerie in the Le Plateau district of Abidjan. | 2.7 Во второй половине дня 27 сентября 2002 года автор и его близкие были переведены в дежурную часть оперативно-розыскной жандармерии, расположенной в квартале Плато в городе Абиджан. |
In addition, police operations and investigative and judicial practices are constantly being improved. | Кроме того, продолжается совершенствование оперативно-розыскной деятельности, а также следственной и судебной практики. |
This significant undertaking, which involved all the investigative staff of the Commission, has produced several positive results outlined in this report. | Это важное мероприятие, в котором участвовали все следователи Комиссии, позволило получить ряд позитивных результатов, излагаемых в настоящем докладе. |
In all these specialities, security agents and investigative police officers are highly qualified. | Во всех этих областях работают высококвалифицированные агенты безопасности и полицейские следователи. |
They wrote down the exact status of all the cells, and then from the two investigative wards on the ground floor they took out about 60 men, who were ordered to dig three ditches, about 25-30 meters long, and about 2 meters wide and deep. | Зафиксировали состояние всех камер, а затем следователи из двух подразделений на первом этаже вывели примерно 60 мужчин, которым приказали выкопать три траншеи длиной около 25-30 метров, а шириной и глубиной около 2 метров. |
The jurisdiction would integrate international and national prosecutors and investigative judges led by an international prosecutor at the investigative phase and mixed panels of international and national judges at the adjudicative phase. | В состав этой структуры входили бы международные и национальные прокуроры и следователи, работой которых на этапе следствия руководил бы международный прокурор, а на этапе вынесения приговора - смешанные группы международных и национальных судей. |
The provision of $24,000 would cover requirements for the engagement of one consultant in each of the regional hubs to provide services required to cover specialized investigative skill areas such as handwriting analysis, which are not normally part of an investigator's skill set. | Средства в размере 24000 долл. США предназначены для найма в каждом из региональных центров услуг одного консультанта в целях оказания необходимых услуг, например в области графологического анализа, поскольку эта область требует специальных знаний, которыми следователи, как правило, не владеют. |
He said he might seek United Nations expert assistance for the investigative unit of his Commission. | Он заявил, что, возможно, обратится к Организации Объединенных Наций за помощью экспертов для содействия расследовательской группе его Комиссии. |
Laws protecting journalists' right to keep their sources of information confidential also play an important role in the promotion of investigative reporting on corruption. | Большое значение для развития расследовательской журналистики на тему коррупции имеют нормы законодательства о защите права журналистов на неразглашение источников информации. |
Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
Investigative, but responsible journalism should be encouraged so that human rights violations are exposed; | Журналистов следует поощрять к расследовательской, но ответственной деятельности с целью выявления и освещения нарушений прав человека; |
Press freedom and media organizations have highlighted the importance of properly worded and thoroughly implemented access to information legislation for the promotion of investigative journalism. | Защитники свободы печати и информационные агентства неоднократно отмечали, что для содействия развитию расследовательской журналистики требуются четко сформулированные законодательные нормы о доступе к информации, которые должны неукоснительно соблюдаться на практике. |