ICE-HSI, the investigative arm of DHS and formerly that of the United States Customs Service, has been deeply involved in counter-proliferation investigations for over 30 years. | ИТК-РНБ, следственный орган Министерства национальной безопасности, а ранее и таможенной службы Соединенных Штатов, принимает активное участие в расследованиях по вопросам распространения ОМУ уже 30 лет. |
Since there is no institution with a mandate to carry out a thorough investigation of this kind, an investigative ad hoc mechanism under the authority of the Security Council should be created. | С учетом того, что учреждений, располагающих мандатом на проведение тщательного расследования подобного рода, не существует, должен быть создан специальный следственный механизм под эгидой Совета Безопасности. |
In the activities, the proposed investigative ad hoc mechanism will establish full cooperation with relevant national authorities from the United Nations Member States as well as with UNMIK and EULEX. | В своей работе предлагаемый специальный следственный механизм будет в полной мере взаимодействовать с соответствующими национальными властями государств - членов Организации Объединенных Наций, а также МООНК и ЕВЛЕКС. |
On 10 November, the Bosnia and Herzegovina House of Representatives endorsed a conclusion of the Bosnia and Herzegovina Joint Parliamentary Committee on Defence and Security proposing that both houses of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly form an investigative committee. | 84 10 ноября палата представителей Боснии и Герцеговины одобрила заключение, представленное Объединенным парламентским комитетом Боснии и Герцеговины по вопросам обороны и безопасности, и предложила обеим палатам Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины сформировать следственный комитет. |
Let me quote from an investigative summary | Позвольте мне процитировать следственный отчет. |
Until such a body is created, attorneys for human rights should be given as many analysts as they need to boost their investigative capacity. | Для повышения возможностей прокуроров по правам человека проводить расследования до создания такого органа, их следует обеспечить достаточным количеством специалистов. |
Kirk Honeycutt, writing for The Hollywood Reporter, did not like the film: It wants to be a thriller, a piece of investigative journalism, a political soapbox and a vehicle for Jennifer Lopez. | Кирку Ханикатту, обозревателю The Hollywood Reporter, фильм не понравился: «Он хочет быть триллером, часть журналистского расследования, политической трибуной и средством для Дженнифер Лопес. |
It is also necessary, in the circumstances, for the Egyptian Government to concur and co-operate in any further investigative efforts. | В этих обстоятельствах необходимо также, чтобы египетское правительство согласилось с любыми дальнейшими усилиями в области расследования и содействовало проведению такого расследования. |
well, if we had proof, there wouldn't be any need for investigative reporting, now would there? | Если бы у нас были доказательства, зачем бы мне нужен был репортер для расследования? |
I guess what I'm saying is I see a future for Trish Talk that dives into some more investigative reporting. | Полагаю, если говорить о будущем программы "Триш Говорит", то оно углубляется в расследования. |
The International Commission has neither the legal powers nor the physical and human resources of a police force or an established investigative agency. | Международная комиссия не имеет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов полицейских сил или официального агентства по расследованию. |
He also requested justification for the maintenance of so many investigative posts and other resources to support investigative activities. | Он хотел бы также получить обоснование того, почему бюджет планирует сохранение такого значительного числа должностей следователей и иных ресурсов в поддержку мероприятий по расследованию. |
It was recommended that international commissions of inquiry and fact-finding missions be established early in a crisis to contribute to preventing further violations and that steps be taken to ensure complementarity with other national and international judicial or investigative processes. | Было рекомендовано создавать международные комиссии по расследованию и миссии по установлению фактов на ранних этапах кризиса, с тем чтобы способствовать предупреждению дальнейших нарушений, и принимать меры для обеспечения взаимодополняемости усилий другими национальными или международными судебными или следственными процессами. |
In all those communications, the Uganda Government has reiterated its open invitation to the Special Representative to visit Uganda or to send an investigative mission, but the invitation has been ignored to date. | Во всех этих посланиях правительство Уганды вновь открыто приглашало Специального представителя посетить Уганду или направить в нашу страну миссию по расследованию, однако это приглашение до сих остается без ответа. |
And the investigative reports. | И отчёты по расследованию. |
There was a significant backlog of unsolved criminal cases due to insufficient Haitian national police officers and a lack of adequate investigative equipment and logistical support. | Из-за нехватки у Гаитянской национальной полиции сотрудников и отсутствия необходимого оборудования и материально-технической поддержки для проведения расследований имелось значительное количество нераскрытых уголовных дел. |
The Money Laundering Act 2001 gives extensive investigative powers to the Financial Intelligence Unit which reports to the Attorney General. | В соответствии с Законом 2001 года о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним подразделению финансовой разведки, которая подчиняется Генеральному прокурору, предоставляются широкие полномочия в плане проведения расследований. |
The Team suggests that the Council provide an exception to these rules for law enforcement, intelligence or investigative purposes. | Группа предлагает Совету предусмотреть исключения из этих правил для целей правоохранной деятельности, разведки и проведения расследований. |
Investigation Service colleagues attended two international investigation trainings in Austria and Switzerland, which addressed investigative methodologies including forensic handling of exhibits and relevant information technology. | Коллеги из Службы расследований приняли участие в двух международных учебных курсах по вопросам расследований в Австрии и Швейцарии, на которых изучались методологии проведения расследований, включая судебно-экспертное изучение вещественных доказательств и соответствующую информационную технологию. |
Despite the progress achieved by the United Nations with regard to internal oversight - and he welcomed, in particular, the development of the investigative function - much remained to be done. | Несмотря на прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в области внутреннего надзора - в этой связи г-н Склар особо отмечает успехи в области укрепления функции проведения расследований, - предстоит еще много сделать. |
That comprehensive review was designed to assess the Organization's investigative capacity and to propose improvements to ensure conformity with best practices. | Этот комплексный обзор был призван оценить потенциал Организации по проведению расследований и предложить усовершенствование для обеспечения соответствия передовой практике. |
The Conference featured a number of workshops examining developments in international investigative best practices and recent developments in the jurisprudence of administrative investigations. | В ходе конференции был организован ряд практикумов для рассмотрения изменений, происходящих в области применения передовых методов работы по проведению расследований и произошедших в последнее время изменений в сфере судебной практики, связанной с проведением административных расследований. |
Several other investigative and law enforcement agencies are also found within the Department of Justice, including the Drug Enforcement Administration, the U.S. Marshals Service, the Federal Bureau of Prisons, and the Border Patrol. | Несколько других ведомств по проведению расследований и вопросам правоприменения действуют также в рамках министерства юстиции, в том числе Администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках, Служба судебных маршалов США, Федеральное управление тюрем и Пограничный патруль. |
In this regard, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services has requested the Secretary-General to write to the heads of each fund or programme to request their cooperation in formalizing the arrangement with OIOS for investigative services. | В этой связи заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора просил Генерального секретаря направить руководителям каждого фонда и программы письма с просьбой о содействии в официальном оформлении договоренности с УСВН в отношении услуг по проведению расследований. |
The separation of NaCC's investigative and adjudicative functions should be clearly provided for in the Act, with the secretariat being formally given statutory investigative functions and the Board of Commissioners retaining the adjudicative functions, with well-defined responsibilities and spheres of operation. | В законе должно быть четко предусмотрено разделение функций НКК по проведению расследований и принятию решений на основании соответствующих положений: секретариат должен быть наделен функциями по проведению расследований, а Совет управляющих - функциями принимать решения. |
The State with the primary investigative and prosecutorial responsibility or interest, for example is often not the State with transitory custody or even territorial jurisdiction. | Например, государством, на котором лежит основная ответственность за расследование и преследование или которая обладает основным интересом, часто является не государство, в котором подсудимый находится под стражей или которое обладает территориальной юрисдикцией. |
This inquiry has no investigative powers. | Это расследование не имеет следственных полномочий. |
The Investigator will carry out, on the basis of information gathered as a result of preliminary investigations and/or on the basis of information gathered by any other source, thorough investigative work to trace the assets of suspects and accused persons detained under the Tribunal's authority. | На основе информации, собранной в ходе предварительных расследований, и/или на основе информации, собранной любым другим источником, следователь будет проводить тщательное расследование с целью выявления активов подозреваемых и обвиняемых лиц, задержанных по указанию Трибунала. |
On January 28, 2015 the National Bank of Moldova hired the U.S. investigative consultancy Kroll to conduct an investigation of the fraud. | 28 января 2015 года Национальный банк Молдовы нанял частную независимую американскую аудиторскую компанию Кролл проводить расследование мошенничества. |
They stated that they were engaged in highly sensitive investigative journalism on cases allegedly involving irregularities on the part of State officials. | Заявители указали, что проводят важное журналистское расследование различных нарушений с участием представителей государства. |
The investigative authorities have opted to keep personal data on witnesses confidential in accordance with article 166, paragraph 9, of the Federal Code of Criminal Procedure. | По инициативе органов следствия применяется практика сохранения в тайне данных о личности свидетелей в соответствии с ч. ст. УПК РФ. |
Hence, without access to one or more insider witnesses or highly specialized expert witnesses, the investigative process may well be much more difficult than that in a war crimes case. | Поэтому без доступа к одному или нескольким внутренним свидетелям или без высокоспециализированного эксперта-свидетеля процесс следствия может быть значительно более трудным, нежели в случае военных преступлений. |
In the first phase of the operation of the Extraordinary Chambers, the judges, the co-investigating judges and the co-prosecutors will be appointed along with investigative and prosecutorial staff, and the process of investigations and prosecutions shall be initiated. | На первом этапе деятельности чрезвычайных палат будут назначены судьи, судьи, совместно ведущие судебное следствие, и сообвинители, а также сотрудники, занимающиеся вопросами следствия и судебного преследования, и начинается процесс расследований и судебного преследования. |
According to article 83 of the constitution, the Prosecutor's Office supervises the actions of, inter alia, investigators and investigative authorities to ensure that they are lawful. | Согласно статье 83 Конституции, прокуратура осуществляет надзор, в частности, за законностью действий органов дознания и следствия. |
Number of complaints upheld Legal irregularities arising from the use of unlawful investigative methods during the investigation or initial inquiry phases in agencies of the Ministry of Internal Affairs or the Federal Tax Police Service | По нарушениям законности в связи с применением незаконных методов расследования при производстве следствия и дознания в органах МВД и ФСНП: |
Slovakia fully supports the incorporation of national investigative officers and courts martial into the investigation processes. | Словакия безоговорочно поддерживает предложение о подключении следователей из различных стран и военных судов к процессам расследований. |
Bringing together at several occasions, representatives from the Tunisian Asset Recovery Committee, police agencies, investigative judges and prosecutors with key international counterparts engaged in recovery efforts regarding Tunisian assets in key target jurisdictions was regarded as particularly effective. | Отмечалась также особенная эффективность взаимодействия представителей тунисского Комитета по возвращению активов, полицейских ведомств, следователей и работников прокуратуры со своими зарубежными коллегами, занятыми вопросами возвращения тунисских активов в основных иностранных государствах. |
Of the investigators who were working in Kigali, 28 were seconded staff, some of them serving in the vacant senior investigative functions. | Из всех следователей, работающих в Кигали, 28 являются прикомандированными сотрудниками, причем некоторые из них выполняют функции на вакантных должностях старших следователей. |
In the main hospital in Drodro, which the investigative team visited, 48 bodies were identified, most of which were those of women and children. | В главной больнице Дродро, которую посетила группа следователей, было обнаружено 48 тел - в большинстве своем женщин и детей. |
The National Investigators would complement the international investigative staff and language assistants in the district offices with additional expertise in the culture and the language, and their familiarity with the locations and communities. | Работа этих национальных следователей будет дополнять работу международных сотрудников, проводящих расследования, а также помощников, занимающихся переводом, в окружных отделениях, поскольку национальные специалисты обладают дополнительными знаниями в отношении культуры и языка, а также хорошо знают местную территорию и проживающие на ней общины. |
Arrest of financial funds is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor. | Арест финансовых средств производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора. |
Courts, prosecutors, examining magistrates and investigative bodies must fulfil applications for investigations or judicial proceedings appropriately submitted to them by institutions and officials of foreign States in accordance with the general rules of this Code. | Суд, прокурор, следователь, орган дознания исполняют переданные им в установленном порядке поручения соответствующих учреждений и должностных лиц иностранных государств о производстве следственных или судебных действий по общим правилам настоящего Кодекса. |
To file complaints with the procurator or the judge against the actions or decisions of the investigative authorities, persons conducting the initial inquiry or detectives; | подавать прокурору или судье жалобы на действия или решения органа дознания, дознавателя или следователя; |
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. | Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания. |
According to the Office of the Procurator Act, prosecuting authorities oversee the implementation and enforcement of the law in the work of detective and investigative units. | Согласно Закону "О прокуратуре" органы прокуратуры осуществляют контроль за исполнением и применением законов в деятельности органов дознания и оперативно-розыскных органов. |
In addition to these Professional posts, the transfer of two national General Service posts (Investigative Assistant and Language Assistant) approved in the mission budget, is proposed to provide the necessary backstopping for the investigation unit in UNIFIL. | Помимо этих должностей категории специалистов предлагается передать две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания (помощника следователя и помощника по лингвистическим вопросам), утвержденные в бюджете миссии, с тем чтобы сотрудники на этих должностях оказывали необходимую поддержку работе следственной группы в ВСООНЛ. |
It is in the investigative report. | Это есть в отчете следователя. |
On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; | 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей; |
Be present when charges are brought, and participate in the interrogation of the minor and, with the investigator's permission, in any other investigative activities in which the under-age suspect or indictee and his or her counsel take part; | присутствовать при предъявлении обвинения, участвовать в допросе несовершеннолетнего, а также с разрешения следователя, в иных следственных действиях, производимых с участием несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого и его защитника; |
A dedicated budget has been allocated to support this investigative function, and it will be headed by an Investigator staff position, established at a professional grade 4. | Для финансирования функций по расследованию установлен специальный бюджет и учреждена штатная должность следователя класса С-4. |
These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
The UN mechanisms for the prevention of torture and inhuman treatment: 25 one-day seminars for investigative judges and prosecutors were organized, attended by 800 judges and prosecutors. | механизмы Организации Объединенных Наций по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (было организовано 25 однодневных семинаров для судей, участвующих в судебном следствии, и прокуроров, в которых приняли участие 800 работников этих специальностей. |
A regular training program for prosecutors and investigative judges: Within the framework of the regular training program for prosecutors and investigative judges, the topical whole "Gathering of Evidence and Investigative Activities" is covered. | обычная программа подготовки прокуроров и судей, участвующих в судебном следствии (в рамках обычной программы подготовки прокуроров и участвующих в судебном следствии судей изучается такая общая тема, как "сбор доказательств и мероприятия по расследованию". |
Stereoscopic images offer an excellent investigative tool for serial follow-up of suspected changes in the hands of an expert optometrist or ophthalmologist. | Стереоскопические изображения представляют отличный исследовательский инструмент для последовательного наблюдения подозреваемых изменений в руках опытного оптометриста или офтальмолога. |
The strategy also incorporated an investigative element to determine the extent of the problem. | Стратегия включала также исследовательский элемент для определения масштабов этой проблемы. |
WHO has been requested to conduct an investigative analysis of the reporting mechanisms and to examine and promote linkages between the relevant government agencies that are involved in DDT control. | К ВОЗ обращена просьба провести исследовательский анализ механизмов представления информации, а также изучить и стимулировать связи между соответствующими правительственными ведомствами, занимающимися контролем за ДДТ. |
The problem of domestic violence is not new in Colombia, but it was not until the 1980s that it began to be discussed and studied, although the investigative aspect still needs to be expanded and strengthened. | Проблема насилия в семье не нова для Колумбии, но ее обсуждение и изучение начались лишь в 80-е годы, причем исследовательский интерес должен был быть более обширным и глубоким. |
I'm not an investigative reporter. | Я не исследовательский репортер. |
A 1992 law concerning investigative activities provided that such rights could only be limited by order of the Procurator's Office. | Так, закон 1992 года об оперативно-розыскной деятельности позволяет ограничивать указанные права только с санкции прокурора. |
The Act "On operational and investigative activities" and the Code of Criminal Procedure allow law enforcement agencies, when conducting investigations, to use the following methods: | Закон Республики Беларусь «Об оперативно-розыскной деятельности» и Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь разрешает правоохранительным органам при решении задач оперативно-розыскной деятельности проводить следующие оперативно-розыскные мероприятия: |
Similarly, article 8 of the Bill on Investigative Activities prohibited the use of violence, threats, blackmail and other actions which limited human rights and freedoms. | Точно так же статьей 8 проекта Закона об оперативно-розыскной деятельности запрещаются применение насилия, угрозы и шантажа, а также другие действия, ограничивающие права и свободы человека. |
Moreover, the Committee notes with concern that, under article 20 of the Law on Investigative Activities, decisions on the legality of such activities are in the competence of the General Procurator, without a court review. | Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что в соответствии со статьей 20 Закона "Об оперативно-розыскной деятельности" решения о законности таких действий относятся к компетенции Генерального прокурора и не подлежат судебному контролю. |
The Office of the Procurator-General and the National Procuratorial Academy have thus designed a checklist for procuratorial investigative staff on the procedure for considering and processing communications and complaints from citizens in respect of police investigations, initial inquiries and pre-trial inquiries. | Также Генеральной прокуратурой Украины совместно с Национальной академией прокуратуры Украины была разработана Памятка для прокурорско-следственных работников относительно порядка рассмотрения и разрешения заявлений и жалоб граждан по вопросам проведения оперативно-розыскной деятельности, дознания и досудебного расследования. |
Those consulted recognized that more sophisticated investigative, prosecutorial and judicial expertise was needed for these more complex crimes. | Те, с кем проводились консультации, признали, что для этих более сложных преступлений требуются более квалифицированные следователи, обвинители и судьи. |
Experience has shown that Investigative Judges in Serbia can play an effective role in securing the testimony and attendance of reluctant witnesses. | Опыт показал, что судьи и следователи в Сербии могут играть эффективную роль в обеспечении дачи показаний и присутствия проявляющих нерешительность свидетелей. |
Investigative Officers from the Police and officers from the Bank Supervision are in constant contact and meet to discuss progress made. | Следователи полиции и следователи отдела по контролю за банками поддерживают постоянный контакт и организуют встречи для обсуждения хода работы. |
Fourth, because of the lengthy recruitment process and accompanying delays, fewer investigative trips to peacekeeping missions were taken by investigators during the period from July to October 2003, resulting in fewer matters being presented to OIOS. | В-четвертых, из-за затянутости процесса набора и связанных с этим задержек в период с июля по декабрь 2003 года следователи реже выезжали в миссии по поддержанию мира для проведения расследований, в результате чего сократилось число расследуемых УСВН проблем. |
He maintained that the investigators and prison wardens had obtained them by subjecting him to unlawful treatment, leading him in his provision of certain statements, coordinating his statements to the statements of other defendants, and resorting to other inappropriate and unlawful investigative methods. | Он утверждал, что следователи и тюремные надзиратели получили это признание, подвергнув его незаконному обращению, направляя его при представлении некоторых заявлений, координируя его заявления с заявлениями других обвиняемых и прибегая к другим ненадлежащим и незаконным методам расследования. |
In November 2007, the Association organized a seminar in Mexico City on risk and investigative journalism. | В ноябре 2007 года Ассоциация организовала в Мехико семинар на тему "Опасные стороны расследовательской журналистики". |
He said he might seek United Nations expert assistance for the investigative unit of his Commission. | Он заявил, что, возможно, обратится к Организации Объединенных Наций за помощью экспертов для содействия расследовательской группе его Комиссии. |
Reporters without Borders (RSF) stated that the 1992 Freedom of Communication Law poses a challenge to freedom of expression, investigative journalism and media pluralism. | Организация "Репортеры без границ" (РБГ) отметила, что Закон о свободе коммуникаций 1992 года чинит препятствия свободе выражения мнений, расследовательской журналистике и медийному плюрализму. |
Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there. | ТР: The Intercept - новый сайт расследовательской журналистики, сооснователем которого является Гленн Гринвальд. Расскажите нам о своей статье и почему вы разместили её именно там. |