Английский - русский
Перевод слова Investigative
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigative - Расследования"

Примеры: Investigative - Расследования
Provides the United Nations Compensation Commission with an independent, professional advisory opinion on auditing and investigative matters regarding 79 "D" claims where the Commission had found indications of a high risk of overpayment. Предоставление Компенсационной комиссии независимого и профессионального консультативного заключения по вопросам проверки и расследования в отношении 79 претензий категории "D", в отношении которых, по мнению Комиссии, существует большая опасность переплаты.
The Committee welcomes the establishment in 1999 of an independent Ombudsman with investigative powers and the re-emergence of the National Committee for Families and Children to monitor the implementation of the Convention. Комитет приветствует учреждение в 1999 году должности независимого омбудсмена, уполномоченного проводить расследования, и возобновление деятельности Национального комитета по делам семьи и детства в целях наблюдения за осуществлением Конвенции.
All countries should strengthen their financial investigative abilities including the ability to initiate an investigation prior to receiving a suspicious transaction report. всем странам следует укреплять имеющиеся у них возможности для проведения финансовых расследований, в том числе для начала проведения расследования еще до того, как будет получено сообщение о подозрительной операции;
The Office does not duplicate the investigative role of heads of department or other offices, such as the Office of Internal Oversight Services or the Office of Human Resources Management, but only makes an initial judgement on whether a staff member's complaint merits further investigation. Бюро не дублирует следственные функции глав департаментов или других подразделений, таких, как Управление служб внутреннего надзора или Управление людских ресурсов, а лишь дает предварительную оценку тому, заслуживает ли жалоба сотрудника дальнейшего расследования.
The State party should strengthen its investigative capacity, including that of the Prosecutor-General's office, in order to promptly and thoroughly examine all allegations of torture and ill-treatment and to ensure that statistics on convictions and disciplinary measures be regularly published and made available to the public. Государству-участнику следует укрепить свои следственные органы, включая органы Генеральной прокуратуры, в целях оперативного и тщательного расследования всех утверждений о применении пыток и недозволенных методов обращения, а также обеспечить регулярную публикацию и доступность для населения статистических данных об осуждениях и дисциплинарных мерах.
Most often, notwithstanding all the options available, victims file complaints at the pre-trial investigation stage about action taken by the investigator or person conducting the initial inquiry, about rejections of their requests to conduct expert examinations or about refusals to carry out certain investigative actions. Однако, чаще всего, из всех предоставленных возможностей, потерпевшие обращаются с жалобами на стадии предварительного расследования на действия следователей или лиц, производящих дознание, на отклонение их ходатайств о проведении экспертиз или на отказ в проведении определенных следственных действий.
Apart from the accused referred to above, the Prosecutor, in February 2001, prepared her intended investigative programme up to the year 2005, by which date she expects to have completed her investigations. В дополнение к перечисленным выше обвиняемым в феврале 2001 года Обвинитель подготовила программу в отношении предполагаемых расследований до 2005 года, к которому она надеется завершить начатые ею расследования.
As regards the investigation of events in prison camps and other places of detention, the deployment of investigative teams in conditions of adequate security to existing camps where major violations of international humanitarian law were actually occurring would require the acquiescence of the detaining authorities. Что касается расследования случаев в лагерях и других местах заключения, то для работы групп по расследованию в условиях надлежащей безопасности в существующих лагерях, в которых фактически имеют место серьезные нарушения международного гуманитарного права, потребуется согласие руководства этих лагерей.
The Special Rapporteur intends, in principle, to carry out his fact-finding and investigatory responsibilities within the same investigative structure, in the form of two phases which may be understood as being interdependent and complementary. Специальный докладчик имеет в виду в принципе выполнять возложенные на него функции сбора фактов и расследования в рамках той же структуры расследований -в рамках двух этапов, которые могут рассматриваться как взаимозависимые и взаимодополняющие.
You know, examples of one after another after another of decisions that were made in the investigative process, all of which went just towards Steven Avery and no one else. Их решения, одно, другое, третье, которые они принимали по ходу расследования, приводят исключительно к Стивену Эйвери и больше ни к кому.
He maintained that the investigators and prison wardens had obtained them by subjecting him to unlawful treatment, leading him in his provision of certain statements, coordinating his statements to the statements of other defendants, and resorting to other inappropriate and unlawful investigative methods. Он утверждал, что следователи и тюремные надзиратели получили это признание, подвергнув его незаконному обращению, направляя его при представлении некоторых заявлений, координируя его заявления с заявлениями других обвиняемых и прибегая к другим ненадлежащим и незаконным методам расследования.
Lastly, he wished to commend the State party for the significant progress it had made in enforcing the terms of the Convention and noted, in particular, the enactment of legislative reforms and the establishment of mechanisms for overseeing the investigative process. В заключение ему хотелось бы дать высокую оценку тому значительному прогрессу, который достигнут государством-участником в деле выполнения положений Конвенции, и, в частности, отметить осуществление законодательных реформ и создание механизмов контроля за процессом расследования.
The Committee notes the efforts undertaken by the State party in respect of extrajudicial killings, including the establishment, in 2006, of the independent Commission to Address Media and Activist Killings and various coordination and investigative task forces, including the Task Force USIG. Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия в связи с внесудебными казнями, включая создание в 2006 году независимой Комиссии по расследованию случаев убийств сотрудников средств массовой информации и активистов, а также различных целевых групп по вопросам координации и расследования, включая Целевую группу УСИГ.
The methods used to carry out such investigations shall meet the highest professional standards, and the findings shall be made public. (a) The investigative authority shall have the power and obligation to obtain all the information necessary to the inquiry. Методы, используемые при проведении таких расследований, должны удовлетворять самым высоким профессиональным стандартам, а их выводы предаются гласности. а) Орган расследования имеет право и обязанность затребовать всю необходимую для проведения расследования информацию.
As an added protection for the integrity of the investigative process and the privacy of those involved, it is the policy of the Section not to release publicly the details, or the fact itself, of an ongoing investigation or unsubstantiated allegations. В качестве дополнительной меры обеспечения объективности процесса расследования и неразглашения личности вовлеченных в него лиц Секция не обнародует публично ни подробности, ни сам факт ведущегося расследования или неподтвержденные сообщения.
Disciplinary cases comprise all cases of a disciplinary nature and include cases in the investigative stages and those that seek recourse to the United Nations Administrative Tribunal. Дисциплинарные дела включают все дела дисциплинарного характера, в том числе дела, находящиеся на этапе расследования, и дела, заявители по которым требуют рассмотрения в Административном трибунале Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General, in his letter, stated that he was encouraged by the commitment shown by the President of Indonesia to uphold the law and to support fully the investigation and prosecution of the perpetrators through the national investigative process under way in Indonesia. Генеральный секретарь в своем письме заявил, что его воодушевляет проявленная президентом Индонезии решимость поддерживать законность и оказывать в полной мере поддержку расследованию и судебному преследованию виновных в рамках процесса национального расследования, проводимого в Индонезии.
As part of developing an integrated system of investigative processes, standard operating procedures will also be developed for investigations and fact-finding that are conducted under the authority of programme managers, and specialized training will be provided for all those entrusted with carrying out such investigations. В качестве части разработки комплексной системы процессов расследования будут также разработаны стандартные оперативные процедуры для проведения расследований и установления фактов в рамках полномочий руководителей программ и будет обеспечиваться специализированная подготовка для всех лиц, которым поручено проводить такие расследования.
On the question of setting up a regulatory framework for investigative functions, he said that the regulations governing those functions were already spelled out in the various bulletins issued by the Secretariat, although the Secretariat might like to consider whether they needed to be streamlined or supplemented. Касаясь вопроса о создании нормативной базы для осуществления функций расследования, он говорит, что положения, регулирующие эти функции, уже изложены в различных бюллетенях, изданных Секретариатом, хотя Секретариат, возможно, пожелает рассмотреть необходимость их упрощения или дополнения.
One issue which commonly arises in cases where civil litigation proceedings are used to seek investigative, tracing, freezing or recovery remedies is the legal status of the applicant as a foreign Government coming before the courts of the requested State. Один из часто возникающих вопросов в делах, когда в целях расследования, отслеживания, замораживания или возвращения средств используется гражданский процесс, касается правового статуса правительства другого государства, выступающего в качестве заявителя, обращающегося в суды запрашиваемого государства.
The Committee takes note of the delegation's explanations concerning the independence of the investigative services working for Standing Committee P, but observes that doubts persist concerning the independence and objectivity of those services. Комитет принимает к сведению разъяснения делегации относительно независимости служб расследования Постоянного комитета Р, но отмечает, что сомнения относительно независимости и объективности этих служб сохраняются.
However, given the scale of the violence, it is clear that additional investigative capacity will be needed in order for law enforcement authorities to be able to fully, vigorously and effectively pursue these investigations. Однако с учетом масштабов насилия ясно, что понадобится дополнительный потенциал в плане расследования для того, чтобы правоохранительные органы смогли в полном объеме, решительно и эффективно провести эти расследования.
Provide full access for women within immigration communities to transparent, open and effective investigative and prosecutorial machinery to seek redress for violations of international human rights laws; обеспечивать для женщин-иммигрантов беспрепятственный доступ к транспарентным, открытым и действенным механизмам расследования и судопроизводства, с тем чтобы они могли обращаться за помощью в случаях нарушения международных норм в области прав человека;
The additional posts will assist the Commission to execute its mandate more expeditiously by allowing more concurrent investigative activity to take place and improving the efficiency of the operational support aspects of its work. Учреждение дополнительных должностей будет содействовать более оперативному выполнению Комиссией возложенного на нее мандата, что позволит проводить параллельные расследования и будет содействовать повышению эффективности деятельности по оказанию оперативной поддержки в ее работе.
It is always a challenge for investigative authorities to trace and prove complex transnational money flows and, for that purpose, international cooperation is extremely important, as in the investigation of any other transnational financial crime. Перед следственными органами неизменно стоит задача по выявлению и доказыванию сложных транснациональных денежных потоков, и поэтому международное сотрудничество имеет исключительное значение, как и в случае расследования любых других транснациональных финансовых преступлений.