In September 2002, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe stated that it was "seriously concerned about the lack of progress" and established an investigative sub-committee to probe into the multiple "disappearances." |
В сентябре 2002 года Парламентская ассамблея Совета Европы заявила, что «серьёзно обеспокоена отсутствием прогресса в деле» и учредила следственный подкомитет для расследования дела «пропавших» в Беларуси политиков. |
The other investigation method employed by the Commission was to conduct investigative missions in the territory of the former Yugoslavia and in other countries that had received refugees from the former Yugoslavia, in order to obtain additional information and to verify facts. |
Другим методом расследования, использовавшимся Комиссией, было проведение миссий по расследованию на территории бывшей Югославии и в других странах, которые приняли беженцев из бывшей Югославии, с целью получения дополнительной информации и проверки фактов. |
Were investigations into allegations of torture carried out by the investigative organs within three months of the date on which the suit was filed, as required under article 257 of the Penal Procedure Code? |
Проводят ли следственные органы расследования по заявлениям о применении пыток в течение трех месяцев со дня подачи иска в соответствии со статьей 257 Уголовно-процессуального кодекса? |
Furthermore, in response to my request for visas for investigative purposes, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia offered to issue entry visas imposing the condition that neither I nor any members of my staff would be allowed to enter Kosovo for investigatory purposes. |
Кроме того, в ответ на мою просьбу о выдаче виз для целей проведения расследования власти Союзной Республики Югославии предложили выдать въездные визы при условии, что ни мне самому, ни кому-либо из членов моей группы не будет разрешен въезд в Косово для целей проведения расследования. |
State party on training for judges, including investigative and criminal judges, court staff, the personnel of the Imprisonment Facility Management Board, employees of the Ministry of Health, public prosecutors, employees of the Ministry of Interior and its subordinate structures. |
Комитет с признательностью отмечает представленную государством-участником подробную информацию о профессиональной подготовке судей, в том числе судей, ведущих расследования и рассматривающих уголовные дела, судебных работников, сотрудников Руководящего совета пенитенциарных учреждений, сотрудников министерства здравоохранения, государственных прокуроров, сотрудников министерства внутренних дел и подчиненных ему структур. |
(e) Consider the creation of a new investigative body for receiving and investigating complaints regarding the Convention, such as those pertaining to the subjects of concern cited above, including allegations relating to members of the indigenous population; |
е) рассмотреть возможность создания нового следственного органа для приема и расследования жалоб, имеющих отношение к Конвенции, в том числе жалоб, связанных с перечисленными выше проблемами, вызывающими озабоченность, включая утверждения о нарушениях в отношении коренных жителей; |
In parallel to the ordinary courts, there were military courts with investigative powers, which based their decisions on the Code of Military Justice, generally stricter than ordinary law. |
Параллельно обычным судебным органам существуют военные трибуналы, которые правомочны проводить расследования и в своих решениях исходят из положений Кодекса военной юстиции, как правило, более строгих, чем общеуголовные нормы |
[Within 1-6 months, depending on the the investigation, the investigation will be investigative entity appointed by the Head of the |
[В течение 1-6 месяцев в зависимости расследования расследование проводится УСВН или органом, назначенным руководителем периферийного отделения |
Complexity of the investigation. Account is taken of the degree of difficulty of the case, obstacles to obtaining evidence and proof, investigative skill and intuition and networking skills for working with other agencies; |
сложность расследования. - Учитываются степень сложности рассматриваемого дела, препятствия, мешающие получить улики или доказательства, проявление профессиональных навыков и интуиции следователей, а также их способности устанавливать рабочие связи с другими учреждениями; |
Concerned by the numerous allegations of torture and ill-treatment and the low number of convictions, CAT recommended that Georgia strengthen investigative capacity, including that of the Prosecutor-General's Office, to examine allegations of torture and ill-treatment. |
Будучи обеспокоен многочисленными утверждениями о применении пыток и жестокого обращения и незначительным числом обвинительных приговоров, КПП рекомендовал Грузии укрепить свои следственные органы, включая органы Генеральной прокуратуры, в целях расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения. |
The assistance of other States is also necessary to the success of its work and, in general, the Commission has received assistance from a number of States in a wide range of investigative and analytical areas. |
Для успешной работы Комиссии необходима помощь и других государств, и в целом ряд государств оказывают ей такую помощь в самых разных областях расследования и анализа. |
Taking note of the request to extend the mandate of the Commission expressed by the Commissioner in his briefing to the Security Council on 8 April 2008, in order to ensure stability and continuity in the investigative process, |
принимая к сведению просьбу о продлении мандата Комиссии, высказанную Комиссаром во время его брифинга в Совете Безопасности 8 апреля 2008 года, с целью обеспечить стабильность и непрерывность процесса расследования, |
A representative of the Policy Planning and Methodology Unit briefed participants about the Office's interest in developing its policy and methodology for the protection of witnesses and other persons cooperating with the United Nations human rights investigative mechanisms. |
Представитель Группы по планированию политики и методологии рассказал участникам о заинтересованности Управления в разработке своей политики и методологии защиты свидетелей и других лиц, сотрудничающих с механизмами расследования Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
Pitch exploited the capacity of the Reality Defence Institute, and its secret investigative methods and prestige in an attempt to stage a series of terrorist acts and shaken the world's faith in reality! |
Питч использовал мощности института Защиты Реальности, свои секретные методы расследования и престиж в попытке устроить серию терактов, которые пошатнули веру человечества в реальность! |
(b) To strengthen fair trial safeguards by ensuring access to legal counsel during all phases of pre-trial detention and the investigative stage of cases, including during interrogation and arraignment, and allow for legal counsel to advise the accused during these proceedings; |
Ь) укреплять гарантии справедливого судебного разбирательства путем обеспечения доступа к адвокату на всех этапах досудебного содержания под стражей и стадиях расследования, в том числе во время допроса и предъявления обвинения, и позволять адвокату консультировать обвиняемого в ходе этих процессуальных действий; |
104.2. to provide to pre-trial investigative institutions and to the court information that may be utilised for the prevention, detection, pre-trial investigation or adjudication of the laundering or attempted laundering of proceeds of crime or other criminally punishable activities associated with such; |
104.2 предоставление органам предварительного расследования и судам информации, которая может быть использована для профилактики, обнаружения, предварительного расследования или вынесения решения в отношении отмывания или попытки отмывания доходов от преступлений или других уголовно наказуемых деяний, связанных с такими доходами; |
Investigative report on Batwoman, aka Katherine Kane. |
Отчет расследования Бэтвумен, а.к.а. Кэтрин Кейн. |
The Congolese Government rejects the Investigative Team's findings that a deliberate effort was made to obstruct it. |
Конголезское правительство отвергает результаты проведенного группой расследования, согласно которым в стране предпринимались попытки насильственного перемещения населения. |
Possibility for the Public Prosecutor's Office to apply for judicial authorization to carry out investigative measures that so require even before the official start and without the prior knowledge of the person concerned (article 14); |
полномочия Государственной прокуратуры по обращению к суду с ходатайствами о проведении следственных мероприятий до начала официального расследования и без уведомления соответствующего лица (статья 14); |
Until 21 April 2008, these activities involved the conduct of 476 confidence-building patrols in 738 villages across the three Darfur States, 113 escort patrols, 44 administrative patrols, 18 investigative patrols, and the provision of convoy security as required. |
До 21 апреля 2008 года эти операции включали проведение 476 патрулей для укрепления доверия в 738 деревнях в трех штатах Дарфура, 113 патрулей сопровождения, 44 административных патрулей, 18 патрулей с целью расследования, а также в случае необходимости оказание услуг по обеспечению безопасности конвоев. |
The two offices share their administrative and logistical support especially for making travel arrangements, including obtaining visas and security clearance, and other administrative backup, which allows the Monitoring Group to quickly follow-up on investigative leads. |
Эти два учреждения совместно решают вопросы административной и материально-технической поддержки, особенно когда речь идет об организации поездок, включая получение виз и разрешений службы безопасности, а также вопросы административной поддержки по другим направлениям, что позволяет Группе контроля быстро принимать меры для расследования следственных версий. |
Mentoring of and advice to 20 prosecutors, 20 investigative judges and 20 trial judges on all aspects of criminal procedure, including the timely provision of due process in cases involving prolonged detention |
Инструктирование и консультирование 20 прокуроров, 20 судей, проводящих расследования, и 20 судей первой инстанции по всем уголовно-процессуальным аспектам, включая своевременное рассмотрение на основе надлежащих правовых процедур дел, связанных с длительным содержанием под стражей |
Organize the carrying out of urgent investigative actions in cooperation with the commander of the military unit and the military procurator, determine the sequence of the criminal investigation and take steps, as stipulated by law, to establish those facts of the case that must be demonstrated. |
по согласованию с командиром воинской части и военным прокурором планировать производство неотложных следственных действий, определять последовательность расследования уголовного дела и принимать предусмотренные законом меры для установления обстоятельств, подлежащих доказыванию; |
(e) Investigate all reports of human rights violations with transparency, make the reports of the investigative committee public and bring perpetrators to justice to end the culture of impunity and promote the rule of law; |
ё) провело расследования в связи со всеми сообщениями о нарушениях прав человека на основе принципа транспарентности, ознакомило общественность с докладами комитета по расследованию и привлекло виновных к ответственности, с тем чтобы положить конец безнаказанности и содействовать соблюдению принципа верховенства закона; |
Depending on the subject matter and complexity of the investigation, the investigation will be conducted by OIOS or other investigative entity (Department of Safety and Security; panel appointed by a programme manager; or by the Office of Human Resources Management) |
В зависимости от предмета и сложности расследования расследование проводится УСВН или другим следственным органом (Департаментом по вопросам охраны и безопасности; коллегией, назначаемой Управляющим программой; или Управлением людских ресурсов). |