The 1267 Committee's List along with other lists is being used by different police institutions for investigative purposes. |
Перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, наряду с другими перечнями используется различными полицейскими инстанциями для целей дознания. |
Arrest of financial funds is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor. |
Арест финансовых средств производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора. |
Chapter 34 of the Customs Code empowers Customs Authorities as investigative bodies |
Положениями главы 34 Таможенного кодекса таможенные органы уполномочены выполнять функции органов дознания |
Arrest (freezing) of financial funds (and other property) is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor (Part 2 of Article 233 of the RA Criminal Procedural Code). |
Арест (замораживание) финансовых средств (и другого имущества) производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора (пункт 2 статьи 233 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения). |
Customs Authorities shall act as investigative bodies in cases related to smuggling and other crimes specified in the Criminal Procedure Code, on which conducting investigation proceedings is within the scope of Customs Authorities. |
Таможенные органы считаются органами дознания по делам о контрабанде и по делам об иных преступлениях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, осуществление производства дознания по которым входит в компетенцию таможенных органов. |
And I founded International Bridges to Justice which has a specific mission of ending torture as an investigative tool and implementing due process rights in the 93 countries by placing trained lawyers at an early stage in police stations and in courtrooms. |
И тогда я основала «Международные мосты к справедливости», их целью является прекращения пыток как инструмента дознания и утверждения должных процессуальных прав в 93 странах, посредством назначения обученых юристов на ранних стадиях в полицейских участках и в судах. |
Redress is made in full, irrespective of the guilt of the officials, investigative and examining bodies, the branch of the Public Prosecutor's Office or the court concerned. |
Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда. |
Under the Act concerning redress for injuries caused by the unlawful actions of investigative or examining bodies, the Public Prosecutor's Office or the courts, Ukrainian citizens were entitled to compensation for any injury sustained (para. 62 of the report). |
Кроме того, в соответствии с законом о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на получение компенсации за причиненный ущерб (пункт 62 доклада). |
Courts, prosecutors, examining magistrates and investigative bodies must fulfil applications for investigations or judicial proceedings appropriately submitted to them by institutions and officials of foreign States in accordance with the general rules of this Code. |
Суд, прокурор, следователь, орган дознания исполняют переданные им в установленном порядке поручения соответствующих учреждений и должностных лиц иностранных государств о производстве следственных или судебных действий по общим правилам настоящего Кодекса. |
If the suspect, accused person or defendant is exempted by the investigative or preliminary investigation agency, procurator, judge or court from paying for legal assistance, the counsel's fees are paid by the State according to the procedure established by the Council of Ministers. |
В случае освобождения органом дознания, предварительного следствия, прокурором, судьёй или судом подозреваемого, обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата труда адвоката производится за счет государства в порядке, определённом Кабинетом министров Туркменистана. |
Furthermore, the Branch is preparing a digest of terrorist cases for practitioners with the aim of providing criminal justice officials, investigative police officers and relevant policymakers with practical ideas and insight based on the experiences of expert practitioners. |
Кроме того, в настоящее время Сектор подготавливает для специалистов-практиков сборник дел о терроризме, призванный ознакомить сотрудников уголовной юстиции и органов дознания, а также соответствующих руководителей с практическими выводами и знаниями, основанными на опыте экспертов-практиков. |
Furthermore the Control Service as a specially established state authority which exercises control over suspicious financial transactions, acquires, receives, registers, processes, compiles, stores, analyzes and provides information to the pre-trial investigative institutions and the court. |
Кроме того, Контрольная служба в качестве специально учрежденного органа, уполномоченного осуществлять контроль за подозрительными финансовыми сделками, принимает, получает, регистрирует, обрабатывает, компилирует, хранит, анализирует и предоставляет информацию органам досудебного дознания и судебным органам. |
In accordance with the Article 40 of the Code of Criminal Procedure, a person arrested or detained have the right to have a lawyer from the moment of the first interrogation and in detention from his actual arrival in the investigative authority. |
В соответствии со статьей 40 УПК КР, лица, подвергнутые аресту или содержащиеся под стражей, имеют право иметь защитника с момента первого допроса, а при задержании - с момента фактического его доставления в орган дознания. |
The investigative authorities were required to compile a report containing the grounds for the arrest, the date and time of arrest, the place of detention and the date and time when the report had been prepared. |
Органы дознания должны составить протокол с указанием оснований, даты и продолжительности задержания, места содержания под стражей, а также даты и времени составления протокола. |
To file complaints with the procurator or the judge against the actions or decisions of the investigative authorities, persons conducting the initial inquiry or detectives; |
подавать прокурору или судье жалобы на действия или решения органа дознания, дознавателя или следователя; |
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. |
Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания. |
He also froze their bank accounts, and established investigative authorities and procedures to identify and investigate criminal and administrative responsibilities in all of these cases. |
Имеет собственные надзорные органы и органы дознания для выявления уголовных и административных правонарушений в своей и смежных областях. |
What is more, another defect of the A-mega mission was that it resorted to the same investigative methods, namely testimony from persons who remain anonymous under the pretext that their lives have to be protected. |
Более того, миссия Амеги использует те же методы дознания, в данном случае показания свидетелей, личность которых не раскрывается, с тем чтобы якобы "избежать угрозы их жизни". |
Under paragraph 6 of this article, persons held on suspicion must be questioned no later than 24 hours from the time they are brought into the police station or before any other investigative authority. |
В соответствии с пунктом 6 данной статьи задержанный по подозрению должен быть допрошен не позже 24 часов с момента доставления в учреждения полиции или иной орган дознания. |
An Act on the procedure for compensating citizens who have suffered injury owing to illegal action on the part of investigative and judicial examining bodies, the Public Prosecutor's office or the courts |
о порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда; |
Customs Authorities as Investigative Bodies |
Таможенные органы как органы дознания |
This proposed legislation contains no provisions concerning the investigative methods which investigators of the ISA are permitted to use. |
В этом законодательстве отсутствуют положения, касающиеся методов дознания, которые могут применяться следователями АБИ. |
Training of the police, including in investigative skills and forensic capability; |
профессиональная подготовка сотрудников полиции, в том числе по вопросам методики ведения дознания и судебно-медицинской экспертизы; |
On the whole, the criminal prosecution of military personnel for harassment and assault is conducted properly, as can be seen from an analysis of the current situation regarding oversight of the work of pre-trial investigative bodies. |
Анализ состояния надзора за процессуальной деятельностью органов предварительного следствия и дознания свидетельствует, что уголовное преследование военнослужащих за неуставные проявления и рукоприкладства в целом осуществляется надлежащим образом. |
Non-objective court judgements or conduct of an inquiry in violation of the law, as a result of the incompetence of particular court or investigative officials; |
необъективные решения судами, проведение дознания с нарушением норм закона вследствие некомпетентности отдельных работников судов и органов следствия; |