Английский - русский
Перевод слова Investigative
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigative - Расследования"

Примеры: Investigative - Расследования
Therefore, all possible steps are being taken to ensure that the transition from the investigative phase to the prosecutorial phase will be seamless and that the trial process will move forward as expeditiously as possible. Поэтому предпринимаются все шаги для того, чтобы переход от этапа расследования к этапу обвинения был плавным и чтобы судебный процесс продвигался вперед как можно быстрее.
The Mission confines itself to the observation that public confidence in any investigative process in circumstances such as the present is not enhanced when the subject of an investigation either investigates himself or plays a pivotal role in the process. Миссия ограничивается замечанием о том, что вера общественности в эффективность какого бы то ни было процесса расследования при таких обстоятельствах, какие сложились в настоящее время, не усиливается, когда объект расследования либо проводит расследование в отношении самого себя, либо играет ведущую роль в этом процессе.
The right to question ideologies, political figures, social and economic actors, especially for investigative aims, is thoroughly legitimate and represents a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Право высказывать сомнения в отношении идеологий, политических деятелей и социальных и экономических субъектов, в особенности в целях расследования, является вполне законным и представляет собой важный элемент процесса осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
Moreover, the revelations by the investigations of the Task Force concerning serious procurement irregularities indicate that there is a need to overhaul the manner in which procurement is handled in the Secretariat and to strengthen oversight and investigative capabilities. Кроме того, раскрытие в ходе расследований Целевой группы серьезных нарушений в процессе закупок показывает, что есть необходимость пересмотра методов организации закупок в Секретариате и укрепления средств надзора и расследования.
These tools and resources will ultimately assist the transition to the Special Tribunal for Lebanon by providing cogent information to the Office of the Prosecutor of the Tribunal which reflects both the investigative history of the cases as well as the analytical work of the Commission to date. Эти средства и ресурсы в конечном итоге помогут передаче функций Специальному трибуналу по Ливану путем направления в Канцелярию Обвинителя Трибунала обоснованной информации, отражающей историю расследования этих дел, а также проделанную к настоящему моменту аналитическую работу Комиссии.
Experience shows that in some States restrictions in obtaining access to and extracting files of case materials mainly apply during the investigative stage, while in others, according to domestic provisions, all details of criminal cases under investigation are considered to be "State secrets". Опыт показывает, что ограничение в некоторых странах на получение доступа и выдачу досье с материалами по делу главным образом применяется на стадии расследования, в то время как в других согласно государственному законодательству все факты по уголовным делам на стадии расследования даже рассматриваются как «государственные секреты».
SARs can be used proactively to start an investigation or after a financial investigation begins, either to support the ongoing investigation by confirming existing information or to identify new leads or investigative avenues. СПД могут использоваться в упредительном порядке для возбуждения расследования или после того, как финансовое расследование началось либо для содействия проводящемуся расследованию посредством подтверждения имеющейся информации, либо для выявления новых версий или направлений расследования.
The main goal of those actions was to prohibit anonymous transfers of funds through such systems, ensure availability of accurate and complete remittance records for investigative purposes and oblige remittance service providers to identify and report suspicious transactions. Основная цель этих мер заключалась в том, чтобы запретить анонимные переводы денежных средств с использованием таких систем, обеспечить ведение точного и полного учета денежных переводов для целей расследования и обязать организации, занимающиеся переводом денег, выявлять подозрительные сделки и информировать о них.
The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений.
Ms. Berlanga (Mexico) said that implementing the recommendations of all United Nations monitoring, oversight, inspection and investigative bodies was an important part of establishing an accountability system to ensure transparency in the management of the Organization's resources. Г-жа Берланга (Мексика) говорит, что выполнение рекомендаций всех контрольных, надзорных, инспекционных органов и органов расследования Организации Объединенных Наций является важной частью создания системы подотчетности и обеспечения транспарентности в управлении ресурсами Организации.
Within the federal legislative branch, committees of the House of Representatives and Senate have investigative jurisdiction to explore conditions that may need to be addressed by legislation, and oversight jurisdiction to address possible corruption within executive agencies. В рамках законодательной ветви власти комитеты палаты представителей и сената имеют полномочия проводить расследования с целью выявления проблем, требующих законодательного регулирования, и осуществлять надзор над деятельностью органов исполнительной власти для выявления возможных случаев коррупции.
While the NHRCK originally had the authority to investigate acts of discrimination allegedly committed by both public and private entities, its investigative authority over human rights violations was restricted to those committed by state institutions, local governments, and detention and protection facilities. Первоначально НККПЧ имела право расследования актов дискриминации, предположительно совершенных государственными и частными субъектами, но в то же время ее полномочия по расследованию нарушений прав человека были ограничены нарушениями, допущенными государственными организациями, местными органами управления, а также следственными изоляторами и охранными структурами.
Introducing new forms of criminal proceedings with a view to achieving procedural economy in the activities of the investigative bodies, the procurator's offices and the courts, while ensuring respect for human rights. внедрение новых видов уголовного производства в целях процессуальной экономии в деятельности органов расследования, прокуратуры и суда, и одновременно соблюдение прав человека.
Nonetheless, the institutionalized practice of extended investigative detention, before proceeding to a final charge and criminal trial, is difficult to reconcile with the Covenant's guarantee of trial within a reasonable time (arts. 9 and 14). Вместе с тем институционализированная практика продления срока содержания под стражей на период проведения расследования до предъявления окончательного обвинения и последующего уголовного разбирательства вряд ли согласуется с предусмотренной в Пакте гарантией проведения судебного разбирательства в разумные сроки (статьи 9 и 14).
WHEREAS the degree of involvement, if any, of prosecutors at the investigative stage varies from one jurisdiction to another; ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что степень участия, если таковое вообще допускается, сотрудников прокуратуры в этапе проведения расследования различается в разных правовых системах,
Considerable progress has been made in building a solid organization capable of meeting the significant investigative, analytical, security, translation and interpretation, and other challenges associated with its mandate. Достигнут значительный прогресс в создании солидной организации, способной выполнять важные задачи, связанные с проведением расследования, анализом, безопасностью, письменным и устным переводом, и другие связанные с ее мандатом задачи.
To the greatest extent possible given the logistical and security constraints, the Panel sought to provide a "right of reply" to any individuals whom it might identify in its findings as having committed acts that fall within the investigative scope of the Panel. С учетом материально-технических факторов и факторов в области безопасности Группа в максимально возможной степени стремилась предоставить «право на ответ» любым лицам, которые в ее выводах могут фигурировать как лица, совершившие деяния, входящие в круг ведения Группы в связи с проведением расследования.
Rapid response teams from the regional hubs based on real needs would also increase the speed with which an investigation is conducted and would minimize the time between the submission of an allegation and the investigative response. Кроме того, группы быстрого реагирования из региональных центров, руководствуясь реальными потребностями, могли бы более оперативно проводить расследования, сводя к минимуму период времени между подачей жалобы и началом следственных действий.
The investigations concept is founded on the creation of multidisciplinary teams of investigators, analysts and legal officers, with concurrent investigative support activity working on both crime issues and linkage enquiries. Концепция расследования предусматривает формирование многопрофильных групп следователей, аналитиков и юристов, которым будет оказываться соответствующая поддержка при проведении следственных мероприятий по вопросам, касающимся как преступлений, так и следственных версий.
The Commission's investigative direction in the Hariri case has remained focused on three areas: developing crime scene evidence from investigation and forensic analysis, investigating potential perpetrators and collecting evidence relating to the linkage and contextual aspects of the case. Основное внимание в плане расследования по-прежнему уделялось трем областям: изучению доказательств, собранных на месте преступления в ходе проведения следственных мероприятий и полученных в результате криминалистического анализа; расследованиям, касающимся возможных исполнителей преступления; и сбору доказательств, касающихся связей и контекстуальных аспектов этого дела.
Accordingly, while the lessons learned from the Procurement Task Force will be fully taken into account, it is expected that forthcoming proposals to strengthen the investigative capacity of the Organization will draw upon comprehensive experience gained with respect to a much broader spectrum of issues. Поэтому предполагается, что, хотя из опыта деятельности Целевой группы по закупочной деятельности будут сделаны все необходимые выводы, подготавливаемые предложения по укреплению потенциала расследования Организации будут основываться на всестороннем анализе опыта, накопленного по гораздо более широкому кругу вопросов.
Although confidential information cannot be shared with foreign agencies without the consent of concerned parties, experience has shown that informal cooperation between agencies facilitate information exchange on the status of an investigation, theoretical approaches, investigative methods and design of remedies. Хотя без согласия соответствующих сторон обмениваться конфиденциальной информацией с органами иностранных государств запрещается, опыт показывает, что неофициальное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции способствует обмену информацией о состоянии расследования, теоретических подходах, методах расследования и механизмах возмещения ущерба.
Objectivity, operational independence, impartiality and fairness throughout the investigative process as well as timely disclosure of appearance of any conflict or appearance of conflict of interest to the JIU; а) объективности, оперативной независимости, беспристрастности и справедливости на протяжении всего процесса расследования, а также своевременного предоставления ОИГ информации о подозрении на возникновение или возникновении любого конфликта интересов;
In order to enable effective investigations and prosecutions, violations of relevant standards of international humanitarian and international human rights law should be criminalized under national criminal law, and necessary investigative and judicial mechanisms should be established. В целях содействия эффективному расследованию и преследованию нарушения соответствующих норм международного гуманитарного права и международного права в области прав человека должны квалифицироваться в качестве преступлений в соответствии с национальным уголовным правом и должны создаваться необходимые механизмы расследования и судебного преследования.
Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. Ливия заявляла, что она представила весьма конкретные и имеющие высокую доказательственную ценность факты, достаточные для доказательства того, что она принимает конкретные и реальные меры для расследования того же дела, которым занимается Суд.