The decrease under this heading reflects the reduced number of missions or investigative trips related to protective measures for witnesses. |
Уменьшение по данному разделу связано с тем, что уменьшилось число миссий и поездок следователей, связанных с принятием мер по защите свидетелей. |
OIOS has developed eight training modules to address, in part, the chronic deficit of professional investigative expertise in the Organization. |
УСВН разработало восемь учебных модулей, призванных отчасти решить проблему хронической нехватки профессиональных следователей в Организации. |
Actions to raise the awareness of national and international police and investigative personnel in these areas are also to be taken. |
Надо также принять меры по повышению уровня осведомленности национального и международного полицейского персонала и следователей. |
A training workshop for law enforcement officers and investigative judges on international asset recovery was held in January 2014. |
В январе 2014 года был проведен учебный семинар-практикум для сотрудников правоохранительных органов и судебных следователей по вопросам возвращения активов на международном уровне. |
The panellist from Chile gave an overview of the work of the brigade for the investigation of money-laundering of the investigative police. |
Участник дискуссионной группы из Чили выступил с обзором работы бригады полицейских следователей, занимающейся расследованием случаев отмывания денег. |
RNA informed OHCHR-Nepal that investigative teams are currently visiting all regions in order to clarify outstanding cases. |
НКА сообщила Отделению УВКПЧ в Непале, что в настоящий момент во все районы направлены группы следователей для того, чтобы разобраться с нерешенными вопросами. |
The BEA has 120 employees, including 30 investigators and 12 investigative assistants. |
Агентство имеет около 120-ти сотрудников, в том числе 30 следователей и 12 помощников следователей. |
I need the investigative unit up here right away. |
Команда следователей, прошу зайти, немедленно. |
Senior investigative posts should be held by staff who are fully responsible and accountable to the Prosecutor and the United Nations. |
Должности старших следователей должны занимать сотрудники, полностью подотчетные Обвинителю и Организации Объединенных Наций. |
The number of investigative personnel available for assignment has, naturally, been a limiting factor. |
Количество следователей, имевшихся в наличии для выполнения того или иного задания, было, естественно, ограничивающим фактором. |
The 25 additional investigative personnel are detailed in table 6 below. |
Подробная информация о 25 дополнительных должностях следователей приводится в таблице 6 ниже. |
As a result, while working to ensure continuity in the investigation, we are rebuilding the investigative team. |
В результате, прилагая усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность расследования, мы восстанавливаем группу следователей. |
Slovakia fully supports the incorporation of national investigative officers and courts martial into the investigation processes. |
Словакия безоговорочно поддерживает предложение о подключении следователей из различных стран и военных судов к процессам расследований. |
A reduced investigative capacity would be required to support ongoing appeals during 2005 onwards. |
Для поддержки текущих апелляционных процедур в 2005 году и последующий период потребуется группа следователей меньшей численности. |
A reduced investigative capacity would be required to support the Appeals Section. |
Меньшее число следователей потребуется для участия в работе Апелляционной секции. |
Number of investigative staff handling investigations and assessments from 2005 to 2010 |
Количество следователей, занимающихся проведением расследований и вынесением оценок с 2005 по 2010 год |
Those conditions were not conducive to a smooth investigative process, neither for the investigators, nor the staff under investigation. |
Эти условия не способствовали беспрепятственной работе следователей и не облегчали положения сотрудников, находящихся под следствием. |
The reopening of all prisons in the centre-nord-ouest zone is contingent upon the redeployment of investigative police. |
Возобновление работы всех тюрем в зоне Центр-Север-Запад зависит от перевода туда полицейских следователей. |
The Committee was informed by OIOS that the current distribution of the investigative capacity was not optimal for the functioning of the Division. |
УСВН информировало Комитет о том, что существующее распределение должностей следователей не обеспечивает оптимального функционирования Отдела. |
The missions that are currently downsizing are expected to continue to generate a caseload justifying the currently proposed number of investigative staff. |
Ожидается, что в миссиях, находящихся сегодня в процессе свертывания своей деятельности, объем рабочей нагрузки сохранится на уровне, соответствующем испрашиваемой численности следователей. |
Mission management continued to urge OIOS to build its investigative capacity in missions, primarily because on-site capacity was seen as more responsive and made expertise easily and informally available. |
Руководство миссий призывает УСВН укреплять потенциал следователей в миссиях прежде всего ввиду того, что следственные группы на местах действуют более оперативно, а специалисты могут быстро приступать к работе в неформальных условиях. |
Given the ever widening responsibility the FIU has made representation for a modest increase in investigative staff and this request is at present receiving consideration. |
В связи с постоянно расширяющимся кругом обязанностей ПФР обратилось по инстанции с просьбой о незначительном увеличении штата следователей, которая сейчас рассматривается. |
The over-expenditure under the Office of the Prosecutor relates to the lack of experience in connection with travel and subsistence requirements of investigative teams. |
Перерасход по статье расходов на Канцелярию Обвинителя объясняется нехваткой опыта в организации поездок и потребностями в выплате суточных группам следователей. |
These financial restrictions directly affect the completion strategy, as the scarcity of investigative resources will inevitably slow down the preparation and conduct of trials. |
Эти финансовые ограничения непосредственно затрагивают стратегию завершения работы, поскольку недостаток следователей неизбежно приведет к замедлению подготовки и поведения судебных процессов. |
As investigative resources are reassigned to trial preparation, they deplete the ability of the Investigations Division to continue current investigations or to initiate new investigations. |
Привлечение следователей к подготовке разбирательств лишает Следственный отдел возможности продолжать начатые и начинать новые расследования. |