| In processing the fourth instalment claims, the Panel employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. | При рассмотрении претензий четвертой партии Группа пользовалась всеми видами процедур расследования, предоставленных ей Регламентом. |
| You may of course want to think that in the interest of investigative journalism the leak is normal. | Конечно, Вы можете возразить, что в интересах журналистского расследования такую утечку следует считать нормальной. |
| At minimum, confronting these groups will require a strengthened criminal investigative capacity and the creation of civilian intelligence bodies envisioned in the peace agreements. | Как минимум противодействие этим группам потребует укрепления потенциала уголовного расследования и создания гражданских органов разведки, предусмотренных в мирных соглашениях. |
| The Investigation Team might be strengthened by the investigative services of gratis personnel under article 44, paragraph 4. | Потенциал Группы по расследованию можно было бы укрепить за счет услуг в области расследования персонала, откомандированного на безвозмездной основе, в соответствии с пунктом 4 статьи 44. |
| The French newspaper Le Monde published the results of the Swiss Leaks Swiss investigative journalism branch of the British bank HSBC. | Французская газета «Монд» опубликовавала результаты журналистского расследования Swiss Leaks по швейцарскому филиалу британского банка HSBC. |
| This complicated the investigative process to a great degree. | Это усложняло процесс расследования в значительной степени. |
| However, not all organizations have investigative rights over IPs. | Вместе с тем не все организации обладают правом ведения расследования в отношении ПИ. |
| No further investigative steps were taken. | Никаких других мер для проведения расследования принято не было. |
| Defence counsels have few, if any, investigative resources. | Адвокаты защиты располагают немногими средствами ведения расследования, если они вообще есть. |
| The Inspectors believe mobility of investigators should be encouraged via transfers or secondments to the investigative services of the various United Nations system organizations. | ЗЗ. Инспекторы считают, что мобильность сотрудников, проводящих расследования, следует поощрять посредством переводов или откомандирования в службы расследований различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Since opening the investigation, the team has conducted 12 investigative missions to 4 countries. | С начала расследования группа провела 12 миссий по расследованию в четырех странах. |
| The primary role of the Parliamentary Commissioner is investigative. | Главная обязанность уполномоченного - проводить расследования. |
| The Commission had investigative power, such as the ability to demand information from State agencies. | Комиссия была уполномочена проводить расследования, например запрашивать информацию у государственных ведомств. |
| It was the failure of the Danish investigative authorities to investigate fully whether the attack in question was racially motivated. | Датские следственные органы не провели в полном объеме расследования того, были ли данному нападению присущи расовые мотивы. |
| During the informal meeting held on 8 April, the Committee discussed the Panel's investigative activities. | В ходе неофициального заседания, состоявшегося 8 апреля, Комитет обсудил деятельность Группы по проведению расследования. |
| While preserving confidentiality of sources, information can be shared with other investigative entities. | С другими структурами, ведущими расследования, можно обмениваться информацией при условии сохранения конфиденциальности источников. |
| States should consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in order to establish joint investigative teams for trafficking in cultural property and related offences. | Государствам следует рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей с целью создания совместных следственных групп для расследования по делам о незаконном обороте культурных ценностей и связанных с ним преступлениях. |
| Opposition leaders are often prosecuted swiftly and sentenced harshly, while cases against security forces receive far less investigative and judicial follow-up. | Нередки случаи, когда лидерам оппозиции быстро предъявляются уголовные обвинения и выносятся суровые приговоры, притом что дела против служащих силовых структур ведутся гораздо более вяло и на этапе расследования, и на этапе рассмотрения в суде. |
| This form of cooperation can help young competition authorities in particular to streamline an investigative strategy and focus an investigation. | Такая форма сотрудничества может быть особенно полезна молодым органам по вопросам конкуренции в деле повышения эффективности стратегии ведения расследования и уточнения предмета расследования. |
| The Commission is a quasi-judicial body, with both investigative and adjudicative functions. | Она представляет собой квазисудебный орган, уполномоченный проводить расследования и выносить обязательные к исполнению решения. |
| It has investigative powers and the authority to charge accused persons. | Она обладает полномочиями проводить расследования и предъявлять обвинения. |
| Multinational companies have a physical presence, which allows authorities in affected countries to employ traditional investigative instruments, including dawn raids. | Транснациональные компании имеют физическое присутствие, что позволяет властям в затрагиваемых странах использовать традиционные средства расследования, в том числе внезапные проверки. |
| The Code of Criminal Procedure provides for the possibility of creating joint investigative bodies for the investigation of organized crime. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возможность создания совместных следственных органов для расследования дел, связанных с организованной преступностью. |
| Specific recommendations on the legal framework, security of investigative journalists and best practices were elaborated. | Подготовлены конкретные рекомендации по вопросам правовых основ, безопасности журналистов, ведущих расследования, и передовой практики. |
| The evidence gathered was sent to the investigative units of the Ministry for further investigation and subsequent transmittal to the judicial authorities. | Собранные доказательства направляются следственным подразделениям министерства для дальнейшего расследования и последующего направления в судебные органы. |