| The latter should include an estimate of the full incremental costs that are to be met by the financial mechanism under the Convention. | Эта информация должна содержать смету полных приростных расходов, которые должны покрываться финансовым механизмом в рамках Конвенции. |
| The studies are intended to provide the foundation for future reports that will include policy recommendations for China's national five-year development plan. | Исследования предназначены для того, чтобы создать основу для будущих докладов, которые будут содержать рекомендации по вопросам политики в отношении национального пятилетнего плана развития Китая. |
| The notification to the Committee must include details about the end-user, the proposed date of delivery and the itinerary of shipments. | Направляемое Комитету уведомление должно содержать информацию о конечном пользователе, предполагаемую дату доставки и маршрут перевозки. |
| Preferably, the guide should include a plot plan for ease of reference. | Предпочтительно справочник должен по соображениям удобства содержать план делянок. |
| As appropriate, the documents should include references to original documents to ensure effective tracking. | В соответствующих случаях документы должны содержать ссылки на исходные документы для обеспечения эффективного отслеживания. |
| Such offers may include detailed information on the conditions and advantages attached to them, with special focus on the above elements. | Такие предложения могут содержать подробную информацию об предусматриваемых ими условиях и преимуществах, причем в них особый упор должен быть сделан на вышеуказанных элементах. |
| Obtaining the right information was essential and tax returns should include key information about related party transactions. | Важную роль играет получение надлежащей информации, и налоговые декларации должны содержать ключевую информацию о сделках между ассоциированными сторонами. |
| The mercury instrument could include provisions for national implementation strategies or action plans related to the reduction of atmospheric mercury emissions. | Документ по ртути может содержать положения о национальных стратегиях осуществления или планах действий, связанных с сокращением атмосферных выбросов ртути. |
| The instrument could include provisions on substitute or modified materials, products and processes that could reduce atmospheric mercury emissions. | Документ мог бы содержать положения о заменителях или модифицированных материалах, продуктах и процессах, которые могли бы привести к сокращению атмосферных выбросов ртути. |
| The report should include actions taken to address systemic problems relating to the Reserve. | Доклад должен содержать информацию о мерах, принятых для решения системных проблем, связанных с Резервом. |
| The questionnaire for the census to be conducted in 2010 would include a question on possible African descent of household members. | Вопросник, предлагаемый в рамках переписи населения, которая будет проведена в 2010 году, будет содержать вопрос о возможном африканском происхождении жителей страны. |
| It cannot, therefore, rule out the possibility that some of these shipments may include illegally exported Ivorian rough diamonds. | Поэтому она не может исключить возможность того, что некоторые из партий могут содержать незаконно экспортированные ивуарийские необработанные алмазы. |
| It noted ongoing efforts to adopt anti-discrimination legislation, which it hoped would include clear criminal liability provisions. | Он отметил нынешние усилия по принятию законодательства о борьбе с дискриминацией и выразил надежду на то, что оно будет содержать четкие положения об уголовной ответственности. |
| This section should include elements that are traditionally included in international treaties. | Этот раздел должен содержать элементы, которые традиционно включаются в международные договоры. |
| Budget proposals should also include information on the status and impact of major management initiatives undertaken in recent years, including their impact on resource requirements. | Бюджетные предложения также должны содержать информацию о статусе и результатах реализации важнейших управленческих инициатив, предпринятых в последние годы, включая данные об их влиянии на объем потребностей в ресурсах. |
| The future convention should be fully consonant with the established principles of international law and should include an agreed definition of terrorism. | Будущая конвенция должна полностью отвечать установленным принципам международного права и содержать согласованное определение терроризма. |
| The instrument should include objective guidelines to be taken into account by States in authorizing international transfers of conventional weapons. | Документ должен содержать объективные руководящие принципы, которые должны учитываться государствами при выдаче разрешений на осуществление международных поставок обычных вооружений. |
| They should not include references to the Committee's subsidiary bodies, which may change without affecting the terms of reference. | Он не должен содержать ссылки на вспомогательные органы Комитета, которые могут меняться, не затрагивая круг ведения. |
| The documentation submitted for SEE should include a justification of the environmental safety of an activity. | Документация, представляемая на ГЭЭ, должна содержать обоснование экологической безопасности намечаемой или осуществляемой деятельности. |
| It will include an analysis of results achieved, relevant lessons learned and best practices noted. | Указанная информация должна содержать анализ достигнутых результатов, соответствующих извлеченных уроков и примечательного передового опыта. |
| It should also include counter-cyclical elements to respond to short-run fluctuations. | Она должна также содержать в себе антициклические элементы для противостояния краткосрочным колебаниям. |
| Such a code of conduct should also include provisions that address and combat incitement to racial hatred. | Такой кодекс поведения также должен содержать положения, касающиеся подстрекательства к расовой ненависти и борьбе с ним. |
| Formal invitations will include detailed terms of reference and a statement setting out the required commitments from members. | Это официальное приглашение будет содержать подробное описание круга ведения Совета и заявление с изложением обязательств, которые должны взять на себя его члены. |
| The new manual will be better tailored to the specific country needs for monitoring, and will include practical examples. | Этот новый справочник будет лучше отвечать потребностям конкретных стран в области мониторинга и будет содержать практические примеры. |
| In Germany, applications must include a reference to article 4 of the Constitution. | В Германии такого рода заявления должны содержать ссылку на статью 4 Конституции. |