Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Include - Содержать"

Примеры: Include - Содержать
The future strategy document would include the analysis of the major findings of the first cycle of the review and appraisal, together with the identification of principal advancements, as well as obstacles encountered during the first five years of the implementation of the Madrid Plan of Action. Будущий документ будет содержать анализ основных выводов по результатам первого цикла обзора и оценки, а также информацию об основных достижениях за первые пять лет осуществления Мадридского плана действий и возникших при этом проблемах и трудностях.
The policy underlying article 3 is that, while the annex should include some basic provisions about registration, the mechanics of the registration process should be left to regulations to be prepared by the registrar and the supervising authority. Принцип, лежащий в основе статьи 3, заключается в том, что, хотя приложение и должно содержать некоторые фундаментальные положения относительно регистрации, практические механизмы процесса регистрации должны устанавливаться правилами, подготовленными регистратором и надзорным органом.
At the second consultation on the right to food, WFP stressed that the definition of the right to food must include a reference to both the elimination of gender-related inequalities and emergency situations. В ходе второй консультации по вопросу о праве на питание МПП подчеркнула, что определение права на питание должно содержать положения, касающиеся как ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, так и чрезвычайных ситуаций.
The final global report will build on the preliminary report, but will include more extensive sets of graphs and charts designed to summarize key findings derived from the data. Окончательный глобальный доклад будет подготовлен на основе предварительного доклада, но будет содержать гораздо больше графиков и таблиц в целях обобщения основных выводов, сделанных на основе имеющихся данных.
Reports to the Council would include thorough analyses of the problems encountered and lessons learned, as well as specific indications of problems and opportunities and of areas in which the Council could provide cross-sectoral coordination and overall guidance on a system-wide basis. Представляемые Совету доклады должны содержать тщательный анализ возникших проблем и извлеченных уроков, должны конкретно обозначать тот круг вопросов и те сферы, в которых Совет может обеспечить координацию по секторам и общую ориентировку на уровне всей системы.
A communication shall be in compliance with the principles of objectivity and impartiality [and should include information of legal remedies or reparation undertaken by the State Party concerned]]. Сообщение должно соответствовать принципам объективности и беспристрастности [и содержать информацию о средствах правовой защиты или компенсации со стороны соответствующего Государства-участника].]
Many activities undertaken within the United Nations system of organizations, particularly by the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund, could usefully include a drug-control component. Многие мероприятия, проводимые в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно Детским фондом Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, вполне могли бы содержать компонент, касающийся контроля над наркотиками.
The resolution to be submitted to the Second Committee on sovereignty over natural resources would include a provision requesting the Secretary-General to submit a report on the matter, which, he hoped, would lead to more in-depth deliberations at the next session. Резолюция, которая будет представлена Второму комитету по вопросу о суверенитете над природными ресурсами, будет содержать просьбу к Генеральному секретарю представить доклад по этому вопросу, что должно привести к более широкому обсуждению в ходе будущей сессии.
The Directory could include, inter alia, the available institutional information concerning missions, mandates, organizational structures, programmes, activities, personnel and budget, as well as information on collaborative forest-related work and activities of organizations and institutions. Этот справочник мог бы, в частности, содержать имеющуюся информацию о задачах, мандатах, организационной структуре, программах, деятельности, персонале и бюджете существующих организаций и учреждений, а также сведения об их сотрудничестве в работе по вопросам, связанным с лесами.
The regime concerning responsibility should not be integrated with measures other than those aimed at repairing the damage sustained and should therefore not include provisions relating to punishment such as countermeasures, sanctions or collective reactions. Режим ответственности должен включать лишь те меры, которые направлены на возмещение понесенного ущерба, и поэтому не должен содержать положения карательного характера, такие, как контрмеры, санкции или коллективные ответные меры.
The certificate shall be issued in English or in French or shall, if issued in any other language, include a translation into one at least of those languages. Свидетельство должно составляться на английском или французском языке или, если оно составлено на каком-либо другом языке, содержать перевод по крайней мере на один из этих языков.
6.2.5.7.4.2 An application shall be made for each periodic inspection and test body and shall include: 6.2.5.7.4.2 Заявка должна подаваться каждым органом по периодическим проверкам и испытаниям и должна содержать следующую информацию:
An insolvency law can include in provisions on commencement of reorganization proceedings under the insolvency law, provisions for the recognition of a voluntary restructuring agreement and allowing expedition of those proceedings. Законодательство о несостоятельности может содержать положения об открытии реорганизационного производства в соответствии с законодательством о несостоятельности, положения о признании соглашения о добровольной реструктуризации и положения, разрешающие ускорять такое производство.
The blueprint of the project to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session through the Committee, should include detailed justification of all costs and an implementation time frame for the project. План проекта, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии через Комитет, должен содержать подробное обоснование всех расходов с указанием сроков осуществления проекта.
Those that are in place are often modelled on the financial MIS rather than on Human Resources business needs and may not include modules that are crucial to human resources management, such as performance management or staff development. Те системы, которые имеются, зачастую строятся на моделях финансовых СУИ, а не на потребностях кадровой работы, и могут не содержать модулей, имеющих решающее значение для управления людскими ресурсами, таких, как организация служебной деятельности или повышение квалификации персонала.
The report of the Commission will also include recommendations on the procedure established in accordance with Council resolutions 1503 and 2000/3, as requested in Council decision 2001/304 entitled "Confidentiality of the 1503 procedure". Доклад Комиссии будет также содержать рекомендации по процедуре, установленной согласно резолюциям 1503 и 2000/3 Совета в соответствии с просьбой, содержащейся в решении 2001/304 Совета, озаглавленном «Конфиденциальность процедуры 1503».
Such a tool should include the full GHG inventory database which supports its use. программное обеспечение ОФД должно содержать перекрестные ссылки на методологическое описание, содержащееся в НДК.
The activities planned include a photo exhibit at Headquarters, a panel discussion, screening of a documentary and dissemination of a booklet to be produced by the Department summarizing the achievements of the United Nations in East Timor. К этой дате приурочено проведение таких мероприятий, как фотовыставка в Центральных учреждениях, дискуссионный форум, показ документального фильма и распространение брошюры, которая должна быть подготовлена Департаментом и которая должна содержать краткую информацию о достижениях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
It should also have specific and stringent provisions to prevent, combat and eradicate the illicit trade in all items and goods covered by its scope, and should include provisions aimed at disciplining production under licence. Данный документ также должен содержать конкретные и обязательные для исполнения положения в отношении предотвращения и искоренения незаконной торговли всеми изделиями и товарами, подпадающими под его действие, и борьбы с такой торговлей, и должен включать положения, регламентирующие производство на основании предоставления соответствующей лицензии.
The purpose of presenting such estimates, which include a certain margin of error, is to provide an indication of current trends in drug production and availability of drugs to consumer markets. Такие оценочные показатели, которые могут содержать определенный элемент погрешности, представля-ются для того, чтобы дать представление о текущих тенденциях в области производства наркотиков и предложения наркотиков на рынках потребления.
This balanced range of options for the consideration of the fifth session of the Forum should include detailed descriptions of the options, including their legal, financial and institutional modalities. Сбалансированный перечень вариантов, который будет представлен Форуму на его пятой сессии, должен содержать подробное описание вариантов, включая их правовые, финансовые и организационные аспекты.
If a country decided to produce a brochure in a language other than one of the official UNECE languages, the brochure should also include the text in one of the official languages. Если какая-либо страна примет решение издать брошюру на языке, не являющемся официальным языком ЕЭК ООН, эта брошюра должна также содержать текст на одном из официальных языков.
If the debate and the legislation process cannot be overseen and controlled properly, new laws produced may include provisions that go against women's interests, and could even be more discriminatory for women compared to existing laws. Если дебаты и законотворческий процесс не контролируются и не управляются надлежащим образом, новые принятые законы могут содержать положения, идущие вразрез с интересами женщин, и даже могут оказаться более дискриминационными в отношении женщин, чем действующее законодательство.
The report of the Secretary-General to the Economic and Social Council (July 2011) on gender mainstreaming will include a section on how UN-Women will carry out its work Доклад Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету (июль 2011 года) о всестороннем учете гендерной проблематики будет содержать раздел о том, как структура «ООН-женщины» будет проводить свою работу
First, bridging information should include quantitative figures such as the use rate to enable the bridging to be made and as such qualitative statements should not be deemed sufficient. Во-первых, пробеловосполняющая информация должна содержать количественные данные, например данные о масштабах использования, позволяющие восполнить недостаток информации, и заявления качественного характера как таковые нельзя признавать достаточными.