Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Include - Содержать"

Примеры: Include - Содержать
This evaluation is required to report on resources provided to beneficiaries and should include a specific section on the impact and outcomes of programmes to promote welfare, equity and equality, and non-discrimination against women. Такие оценки должны содержать информацию о средствах, переданных тем, кому они предназначаются в соответствии с целями проектов, а также особый раздел об эффективности программ и их влиянии на уровень благосостояния, обеспечение равенства и равноправия женщин, а также на недопущение дискриминации в отношении женщин.
In order to minimize the costs, the Commission agreed that, at this stage, the publication would be a bilingual one and include contributions in English or in French. В целях сокращения расходов до минимума Комиссия достигла согласия о том, что на данном этапе публикация будет издана на двух языках и будет содержать материалы на английском или французском языках.
Relevant information may include assessments of promising policies and measures and their impacts, as well as proposals on how policies and measures may best be identified. Соответствующая информация могла бы содержать оценки перспективных направлений политики и мер и их последствий, а также предложения о наиболее оптимальных способах разработки политики и мер.
The report shall be made public immediately and shall include the scope of the inquiry, procedures and methods used to evaluate evidence as well as conclusions and recommendations based on findings of facts and on applicable law. Отчет незамедлительно предается гласности; он должен содержать информацию о рамках следствия, процедурах и методах, применявшихся для оценки доказательств, а также выводы и рекомендации на основании полученных результатов и применимого законодательства.
Guidance on good practices may include, inter alia, advice on the choice of methodology, emission factors, activity data, and uncertainties, and on a series of quality assessment and quality control procedures which may be applied during the preparation of inventories. Руководство по эффективной практике может, в частности, содержать рекомендации по выбору методологии, факторам выбросов, данным о деятельности и факторам неопределенности, а также по набору процедур оценки контроля качества, которые могли бы применяться в ходе подготовки кадастров.
The enhanced database will include statistics covering various aspects of the foreign or foreign-born populations, in particular labour market activities, educational attainment and school attendance, with a view to supporting analysis on the process of integration of these populations within the receiving countries. Эта расширенная база данных будет содержать статистические данные, охватывающие различные характеристики иностранного или родившегося за границей населения, в частности их положение на рынке труда, образовательный уровень и посещение школ, с целью содействия анализу процесса интеграции этих групп населения в странах иммиграции.
In addition to information on national and international space programmes, the reports could include information in response to requests from the Working Group of the Whole as well as information on spin-off benefits of space activities and other topics requested by the Committee and its subsidiary bodies. Помимо информации о национальных и международных космических программах эти доклады могли бы содержать сведения, представляемые в ответ на запросы Рабочей группы полного состава, а также информацию о побочных выгодах космической деятельности и по другим темам в соответствии с запросами Комитета и его вспомогательных органов.
Such an analysis should include a clear definition of support for planning, managing and liquidating operations as well as for the clearing of the existing backlog and should be completed in time to allow the General Assembly to take the results of the study into account. Такой анализ должен содержать четкое описание поддержки в таких областях, как планирование операций, управление ими и их ликвидации, а также в устранении отставания в работе, и его подготовка должна быть завершена своевременно, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла учесть результаты этого исследования.
In order to allow for a more in-depth examination of the impact of budget changes on programmes, proposals under the various sections of the budget should include much more specific information on outputs. Чтобы обеспечить более детальное изучение последствий бюджетных изменений для осуществления программ, предложения по различным разделам бюджета должны содержать более конкретную информацию о проводимых мероприятиях.
We attach great importance to the inclusion of this concept in mission mandates, and consider that these should also include provisions for the effective oversight of compliance and that sufficient capacity for successful implementation should be allocated. Мы придаем большое значение включению этой концепции в мандаты миссий и считаем, что последние должны также содержать положения об эффективном контроле выполнения и что для успешного выполнения мандатов должны выделяться достаточные ресурсы.
The first column would include the description of the activity, and the other two columns would contain thresholds for a capacity-related system and a system related to the number of employees and substance use. Первая колонка будет содержать описание данного вида деятельности, а в двух других будут указываться пороговые значения для мощности и численности работников и количество используемых веществ.
Within the framework of that process, the first priority was the integration of the results of all the planned regional conferences into a single document, to be submitted to the Preparatory Committee, which would include the first draft declaration and plan of action. Главной задачей в рамках этого процесса является синтез результатов всех запланированных региональных конференций в едином документе, который будет представлен Подготовительному комитету и будет содержать первые наброски декларации и плана действий.
They will not include model legislation, but samples of the legislative provisions adopted by various States will be compiled and annexed, as they become available, to illustrate a range of approaches taken by States that have already ratified. Они не будут содержать типового законодательства, однако примеры законодательных положений, принятых различными государствами, будут компилироваться и включаться в приложение по мере их поступления, с тем чтобы проиллюстрировать целый ряд подходов, используемых государствами, которые уже ратифицировали эти документы.
To meet the requirements of ISO 14229 data is included in this positive response message, indicating to the IDE that further Positive Response Transfer Data messages will include 00FF hex bytes maximum. В соответствии с требованиями ISO 14229 в это сообщение включаются данные, указывающие СПА о том, что последующие положительные ответы на запросы передачи данных будут содержать максимум 00FF Hex байт.
At the least, article 49, paragraph 3, should include a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, concerning cooperation in the taking of countermeasures. Пункт З статьи 49 должен по крайней мере содержать положение о сотрудничестве, аналогичное положению в пункте 3 статьи 54, касающемуся сотрудничества в деле принятия контрмер.
For example, the solicitation documents may include requirements applicable to the qualifications of suppliers or contractors, or requirements about modalities and the deadline for submission of tenders. Так, тендерная документация может содержать требования, касающиеся квалификационных данных поставщиков, или требования, касающиеся порядка и крайнего срока подачи заявок.
At its first session, UNFF is expected to adopt its multi-year programme of work, which would include a description and scheduling of the tasks that UNFF will undertake for the period 2001-2005. На своей первой сессии ФООНЛ должен принять свою многолетнюю программу работы, которая будет содержать описание и сроки выполнения задач, осуществлением которых ФООНЛ будет заниматься в период 2001-2005 годов.
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, said that she hoped the next report of Sweden would include further discussion of the wage gap problem and the unequal participation of men and women in the judiciary and in academic posts. Председатель, выступая в своем качестве эксперта, говорит, что она надеется, что следующий доклад Швеции будет содержать дальнейшее обсуждение проблемы различия в заработной плате и неравного участия мужчин и женщин в работе юридической системы и занятия ими преподавательских должностей.
The publication will include texts of the relevant conventions, specimens of the communication and information on the procedure of submitting the communication, as well as the examples of the cases examined by the Committees. Публикация будет содержать тексты соответствующих конвенций, образцы сообщений и информацию о процедуре представления сообщений, а также примеры рассмотренных комитетами дел.
The eligibility requirements for a General Service staff member to be permitted to sit for the examinations could, inter alia, include: Требования, предъявляемые к сотруднику категории общего обслуживания для его допуска к экзамену, должны, среди прочего, содержать следующие:
Inventory records should provide an up-to-date listing of what is available and should include specific information, such as quantity on hand, serial numbers, description, condition and value of the item. Инвентарная отчетность должна содержать оперативно обновляемый перечень того, что имеется в наличии, и должна включать такую конкретную информацию, как имеющееся количество, серийные номера, описание, состояние и стоимость каждого предмета.
The concluding comments would also include a reference to any commitments of the State party made at the Fourth World Conference on Women, and would close with a recommendation relating to the dissemination of the Convention, the reports and the concluding comments. Заключительные замечания будут содержать также ссылку на любые обязательства государства-участника, взятые на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и они будут заканчиваться рекомендацией, касающейся распространения информации о Конвенции, докладов и заключительных замечаний.
In these provinces the civilian governors exercise certain powers that include the right to impose restrictions on the press and media and the right to hold persons who are allegedly involved in certain crimes in incommunicado detention for a period of up to 30 days. В этих провинциях гражданские губернаторы наделены определенными полномочиями, в том числе правом вводить ограничения в отношении органов печати и средств массовой информации, а также правом задерживать лиц, предположительно причастных к совершению некоторых преступлений, и содержать их под стражей в изоляции до 30 дней.
Accordingly, its programme of work should be established by the General Assembly and should include issues and areas that the Assembly saw as vital for the enhancement of the efficiency and productivity of participating organizations. Соответственно, ее программа должна утверждаться Генеральной Ассамблеей и содержать приоритетные, по мнению Ассамблеи, темы и направления с точки зрения повышения эффективности и продуктивности участвующих организаций.
They include, inter alia, an update of the definition of "nearest land" and the addition of incinerator ashes as discharges from plastic products, which may contain toxic or heavy metal residues, to the list of materials, whose disposal is prohibited. Они касаются, в частности, уточнения выражения «от ближайшего берега» и включения в список материалов, запрещенных к удалению, образующейся в результате сжигания изделий из пластмассы золы из инсинераторов, которая может содержать токсичные остатки или остатки тяжелых металлов.