Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Include - Содержать"

Примеры: Include - Содержать
There was general agreement in the Working Group that the chapeau should include a reference to the point of time when the assignor had to make the representations referred to in draft article 15. Рабочая группа пришла к общему мнению, что формулировка вводной части должна содержать указание на то, в какой момент цедент должен дать заверения, указанные в проекте статьи 15.
The rules of procedure shall be referred to in the contract particulars and shall include adequate provisions relating to Такой регламент должен быть упомянут в договорных положениях и должен содержать надлежащие положения, касающиеся
The submission may include suggestions for solutions which the Party considers may be most appropriate to its particular needs; Представление может содержать предложения относительно путей решения, которые, по ее мнению, могут в максимальной степени соответствовать ее конкретным потребностям;
The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission;] Представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, и информацию, обосновывающую представление;]
To clarify the procedural nature of recommendation, it was suggested that the opening words could include a reference to the need to establish a uniform procedure for notification. Чтобы разъяснить процессуальный характер рекомендации 22, было высказано предположение о том, что вступительная часть ее текста должна содержать ссылку на необходимость установления единообразной процедуры направления уведомления.
The report of the Seminar will be submitted to the Working Group on Indigenous Populations at its twenty-second session and will also include recommendations made by the Government of Canada. Доклад о работе Семинара будет представлен Рабочей группе по коренным народам на ее двадцать второй сессии и будет также содержать рекомендации, сделанные правительством Канады.
If the text in section 5.4.2 in RID/ADR/ADN should be maintained, it should be harmonized with the requirements in the IMDG Code and only include information about what is required in those provisions. Для того чтобы текст раздела 5.4.2 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ был сохранен, он должен быть согласован с требованиями МКМПОГ и содержать только ту информацию, которая предписана в этих требованиях.
The cooperation agreements should include provisions for a reasonable period for partners to learn about the projects and requirements in order for them to fully undertake project activities at an acceptable level. Соглашения о сотрудничестве должны содержать положения, предусматривающие предоставление партнерам разумного срока для получения представления о проектах и соответствующих требованиях, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять проектную деятельность на приемлемом уровне.
The Advisory Committee welcomes this development and trusts that the next progress report will include information on the level of the parking fee at ECA and on the related income. Консультативный комитет приветствует эту инициативу и надеется, что следующий очередной доклад будет содержать информацию о размере платы за пользование автостоянкой в комплексе ЭКА и о соответствующих поступлениях.
For point (b), which is related to intra-group transactions, the final report of the task force will include preliminary conclusions to be used as input for further work. По пункту Ь), который касается внутригрупповых операций, заключительный доклад Целевой группы будет содержать предварительные выводы, которые будут использованы в качестве исходных материалов для дальнейшей работы.
Price comparison websites were among the relevant tools in use; these were considered particularly useful as they could include information that governments may wish to make available to their diaspora communities. К числу используемых инструментов относятся веб-сайты сравнения цен; такие веб-сайты были сочтены особенно полезными, поскольку они могут содержать информацию, которую правительства желают довести до сведения общин их национальной диаспоры.
The final report of every session of the Commission should always include a section reflecting both the mandate of the Commission and conclusions and recommendations. Представляемый по итогам каждой сессии заключительный доклад о работе Комиссии обязательно должен содержать главу, посвященную мандату Комиссии и выводам и рекомендациям.
Pharmaceutical residues may have the same effects, as they may include antibiotics and other drugs, heavy metals (such as mercury), phenols and derivatives and other disinfectants and antiseptics. Фармацевтические остатки способны оказывать такое же воздействие, поскольку они могут содержать антибиотики и другие лекарственные средства, тяжелые металлы (такие, как ртуть), фенолы и их производные, а также другие дезинфицирующие и антисептические средства.
The SCC Rules require that the request for arbitration include "a summary of the dispute") and "a preliminary statement of the relief sought by the Claimant"). Согласно Регламенту ТПС просьба об арбитраже должна содержать "краткое описание спора") и "предварительное изложение требований истца").
It would include best practices to combat racism, regional and international standards against racial discrimination, national action plans against racism, and information about technical cooperation programmes. Она будет содержать информацию о методах оптимальной практики в области борьбы с расизмом, региональных и международных стандартах борьбы с расовой дискриминацией, национальных планах действий по борьбе с расизмом и сведения о программах технического сотрудничества.
The agreement should include an ambitious and binding commitment by the developed countries to reducing their greenhouse gas emissions and should not impose obligations or conditionalities on developing countries. Соглашение должно включать далеко идущую и обязательную приверженность развитых стран сокращению своих выбросов парниковых газов и не должно содержать обязательств или условий для развивающихся стран.
National overviews will be developed that may consider existing mercury reduction activities and plans to implement controls and present possible scenarios that include the cost and effectiveness of such activities and plans. Будут разработаны обзоры по странам, которые могут учитывать осуществляемые меры в области сокращения выбросов ртути, а также планы по внедрению мер по борьбе с выбросами: они также будут содержать возможные сценарии, включающие данные о затратах и эффективности таких мер и планов.
B. Scope and mandate: This section will include an analysis of the request from the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and establish the boundaries of what will and will not be covered in the study. В. Сфера охвата и мандат: данный раздел будет включать анализ просьбы со стороны Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, а также содержать перечень тем, которые будут охватываться в данном исследовании или останутся за его рамками.
The Committee is of the view that the entries on the List should include the most complete and accurate information possible in order to facilitate implementation by Member States. Комитет считает, что все позиции перечня должны содержать как можно более полную и точную информацию, что существенно облегчит принятие соответствующих мер государствами-членами.
The database would, inter alia, include the main purposes and objectives of NGOs, their areas of work, and details of their donors. Эта база данных, среди прочего, будет содержать информацию об основных целях и задачах НПО, их областях деятельности и сведения об их донорах.
Germany believes that an arms trade treaty should include provisions on international cooperation and assistance that should foresee the possibility of States parties seeking assistance to facilitate the national implementation of the treaty. Германия считает, что договор о торговле оружием должен содержать положения о международном сотрудничестве и помощи, предусматривающие для государств-участников возможность обращаться за помощью в целях облегчения осуществления договора на национальном уровне.
The secretariat also relayed information on an upcoming UNDP publication on the Millennium Development Goals, which would include reference to the Committee's work as a best practice for the reduction of informal settlements and in enhancing housing affordability. Секретариат также представил информацию о предстоящей публикации ПРООН о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая будет содержать ссылку на работу Комитета в качестве наилучшей практики сокращения масштабов неформальных поселений и расширения доступности жилья.
In the civil service, an individual's file could include a reference to his or her religion or political affiliations, which could be a factor in promotion. В рамках гражданской службы досье сотрудников могут содержать сведения об их религиозных или политических убеждениях, что может сказываться на их продвижении по службе.
The preliminary report could include a descriptive survey of the approach to customary international law by international judicial bodies, chiefly in the case law of the International Court. Предварительный доклад мог бы содержать описательный обзор подхода к международному обычному праву со стороны международных судебных органов, главным образом на примере прецедентов Международного Суда.
After discussion, the Working Group agreed to add a new subparagraph (e) providing that the statement of claim should include a reference to the legal arguments or grounds supporting the claim. После обсуждения Рабочая группа согласилась добавить новый подпункт (е), предусматривающий, что исковое заявление должно содержать упоминание о юридических аргументах или основаниях, подкрепляющих заявленное требование.