Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Include - Содержать"

Примеры: Include - Содержать
The proposal should also include details on ICT governance and management arrangements, including information on lines of responsibility and accountability, as well as on the senior responsible owner. Предложение должно содержать подробную информацию о механизмах руководства и управления деятельностью в области ИКТ, включая информацию о порядке подчиненности и подотчетности, а также старшем ответственном руководителе.
After discussion, it was agreed that paragraph 3 should include only a reminder to States to address the issue dealt with therein, while the text in paragraph 3 should be moved to the guide to enactment. После обсуждения было выражено согласие с тем, что пункт З должен содержать лишь напоминание государствам о необходимости рассмотреть затрагиваемый в нем аспект, а непосредственно текст пункта З следует поместить в руководство по принятию.
In accordance with the strategy, the reports should include an overview, assessment and evaluation of the measures in the fight against trafficking in human beings and recorded the volume of the problem based on a quantitative and qualitative analysis of information. Согласно Стратегии такие доклады должны содержать обзор, анализ и оценку мер борьбы с торговлей людьми и отражать масштаб проблемы на основе количественного и качественного анализа информации.
Under this provision the report should include: information on how the States prohibits and prosecutes the conduct defined in article 2 of the Convention when it is committed by persons or groups acting without the authorization, support or acquiescence of the State. В соответствии с данным положением доклад должен содержать информацию о том, каким образом государства запрещают и преследуют поведение, определенное в статье 2 Конвенции, когда оно имеет место со стороны лиц или групп лиц, действующих без разрешения, поддержки или согласия государства.
The extradition request must include a reference to the applicable legislation, a summary of the acts in relation to which extradition is requested and a proper identification of the wanted person. Равным образом ходатайство о выдаче должно содержать ссылку на применяемую в данном случае законодательную норму, изложение событий, в связи с которыми требуется выдача, и правильные идентификационные данные лица, чья выдача запрашивается.
For instance, the intelligence would include features that have an impact on the demand side of the trafficking cycle, such as the demand for females of certain ethnic backgrounds, appearance or age. Например, оперативная информация должна содержать сведения о факторах, воздействующих на спрос в рамках цикла торговли людьми, в частности о наличии спроса на женщин определенного этнического происхождения, внешности или возраста.
The action plan should mainly include the issues to be addressed and the deadlines for reaching resolutions to those issues, should specify the accountable owners for the resolution of each issue, what benefits could be achieved and what risks would arise during the process of closure. Этот план действий должен содержать, в основном, перечень насущных вопросов с указанием сроков их решения, лиц, ответственных за решение каждого из этих вопросов, результатов, которых предполагается добиться, а также рисков, которые могут возникнуть в этом процессе.
The strategy will include rigorous economic and policy analysis to develop priority actions and will contain policy recommendations, an implementation road map, key performance indicators to measure progress, and roles and responsibilities. Стратегия будет включать жесткий экономический и политический анализ для разработки приоритетных действий и будет содержать политические рекомендации, «дорожную карту» практического осуществления, ключевые показатели результативности для измерения прогресса, а также роли и обязанности.
The subsidiary bodies should include in their reports an executive summary, and the reports should be concise, clearly identifying the conclusions and recommendations and issues that may require attention and/or action by the Council. Вспомогательным органам следует включать в свои доклады резюме, а сами доклады должны быть краткими, содержать четкие выводы и рекомендации и определять вопросы, которые могут потребовать внимания и/или принятия мер со стороны Совета.
The treaty should include a clear and concrete list of arms that may be based upon the United Nations Register of Conventional Arms and may include the list of military equipment of the Wassenaar Arrangements. Договор о торговле оружием должен включать в себя четкий и конкретный список вооружений, основу которого может составлять Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и может содержать список вооружений и военной техники, составленный в рамках Вассенаарских договоренностей.
However, the formal protocols should include a general joint statement of purpose in relation to combating the smuggling of migrants and upholding the rights of smuggled migrants and should set out the responsibilities of partners. Однако любой официальный протокол должен содержать общее положение о том, что его целью является борьба с незаконным ввозом мигрантов и защита их прав, и четко устанавливать обязанности каждого из партнеров.
The list should include the following details: name (and date) of the code, purpose of the code and details of where it may be obtained. Этот перечень должен содержать следующие сведения: название (дата выпуска) правил, предмет правил и сведения о том, где их можно получить .
The databases will include a total of 100 judicial and corrections officers by early 2006 and will continue to be refined thereafter К началу 2006 года эти базы данных будут содержать в общей сложности информацию о 100 сотрудниках судебных органов и исправительных учреждений; впоследствии эта информация будет постоянно уточняться
The application will include a provision for the mission to enter planned RBB frameworks for the budgets and to report on RBB frameworks as part of the performance report, including the portfolio of evidence. Эта прикладная система будет содержать положение, предписывающее миссии вводить запланированные матрицы БКР для бюджетов и представлять отчеты по матрицам БКР в качестве части доклада о работе, включая портфель фактических данных.
It would be issued quarterly, like the current progress report, but it should include a synopsis of the RBB frameworks and perhaps a snapshot of the financial situation. Доклад должен представляться ежеквартально, как и нынешний доклад о ходе работы, но он должен содержать резюме матриц БКР и, возможно, краткую информацию о финансовом положении.
Formal documents will be presented to the WHO January 2007 meeting of the Executive Board and will include (to the extent possible) proposed changes to the Financial Regulations as a result of IPSAS adoption. Официальные документы будут представлены на заседании Исполнительного совета ВОЗ в январе 2007 года и будут содержать (насколько это возможно) предлагаемые изменения к финансовым положениям в результате перехода на МСУГС.
Those systems, which will be accessed through secure portals, will include key security-related information, such as the Department's travel advisory, security phases, country focal points and contact details. Эти системы, доступ к которым будет открыт через защищенные порталы, будет содержать в себе ключевую информацию по вопросам, связанным с безопасностью, такую, как помещаемую Департаментом информацию о ситуации в стране, о режимах безопасности, о координаторах в странах и контактную информацию.
In addition to a sanctions component, the act would also include a preventive component involving banking and non-banking financial institutions in efforts to combat suspect transactions and terrorism financing; Помимо репрессивного элемента, этот закон будет также содержать превентивный элемент, предусматривающий сотрудничество банковских и небанковских финансовых учреждений в борьбе с сомнительными сделками и финансированием терроризма;
The proposals and recommendations on changes to financial and human resources policies, rules and regulations must include a specific rationale for such changes and clear explanations of how they would enhance the productivity and effectiveness of the work of the Secretariat and the Organization at large. Предложения и рекомендации по изменению политики, положений и правил в сфере финансов и кадров должны содержать конкретное обоснование и наглядное объяснение того, каким образом это позволит повысить результативность и эффективность работы Секретариата и Организации в целом.
This should include details on progress, challenges and gaps in implementation as well as on monitoring and evaluation mechanisms of the Strategy and Action Plan, and on results achieved. Эта информация должна содержать подробные сведения о прогрессе, трудностях и недостатках в осуществлении, а также о механизмах мониторинга и оценки Стратегии и Плана действий, а также о достигнутых результатах.
Other delegations stressed the usefulness of not excluding the possibility that there might eventually be an annex or protocol to the new convention, which could include, for example, a code of conduct or code of ethics. Другие делегации подчеркнули, что целесообразно не исключать возможность разработки в конечном итоге приложения или протокола к новой конвенции, которые могли бы содержать, например, кодекс поведения или кодекс этики.
It should, in particular, include information about the demographic composition of the population and the ethnic, linguistic and religious groups in the territory of the State party and should explain how they participated in the political, economic, social and cultural life of the country. Он, в частности, должен содержать информацию о демографическом составе населения, об этнических, языковых и религиозных группах на территории государства-участника и данные об участии этих групп в политической, экономической, общественной и культурной жизни страны.
The reports will not include separate sections for each of the other legally binding instruments and GEF focal areas, but will be holistic, integrated reports, reflecting the spirit of the reported project. Доклады не будут содержать отдельных разделов по каждому из других юридически связывающих документов и центральных областей деятельности ГЭФ, а будут представлять собой цельные, комплексные доклады, отражающие дух рассматриваемого проекта.
Each report shall include, as a minimum, all individual supplies of water exceeding 1,000 m3 a day as an average or serving more than 5,000 persons, and shall cover three calendar years and be published within one calendar year of the end of the reporting period. Каждый такой доклад должен содержать данные как минимум о всех индивидуальных поставках воды, превышающих в среднем 1000 м3 в день или обслуживающих более 5000 человек, и охватывать три календарных года, а публиковаться в течение одного календарного года в конце отчетного периода.
The policy plans of the applicant institutions must provide full information on their artistic or substantive goals for the next four years and must include evaluations of their policies over the previous period. Планы работы учреждений, обращающихся за получением субсидии, должны содержать полную информацию об их целях в художественном или практическом плане на последующие четыре года и включать оценки их работы за предшествующий период.