The view was expressed that a future update report should include information on what degree of progress the Secretariat has achieved in the management improvement measures. |
Было выражено мнение, что будущий обновленный доклад должен содержать информацию о том, в какой степени Секретариату удалось добиться прогресса в осуществлении мер, направленных на совершенствование системы управления. |
She hoped that the next report would include information on programmes established to tackle the problems of occupational health and environmental sanitation, particularly since prevention was less costly than treatment. |
Она надеется, что следующий доклад будет содержать информацию о программах, созданных для решения проблем в области санитарии и гигиены труда и окружающей среды, особенно с учетом того, что профилактика обходится дешевле, чем лечение. |
Corrections to summary records should not cover points of style, nor include lengthy additions that would upset the general balance of the summary record. |
Исправления к кратким отчетам не должны касаться стилистических моментов или содержать пространные дополнения, которые могут нарушить структуру краткого отчета в целом. |
A report should include sufficient data and statistics to enable the Committee to assess progress in the enjoyment of Covenant rights, relevant to any appropriate article. |
Доклад должен содержать достаточные сведения и статистические данные, позволяющие Комитету оценить прогресс в области осуществления закрепленных в Пакте прав по любой соответствующей статье. С. Статья 3. |
In order to facilitate the acquisition of equipment by those responsible for destruction programmes, the manual would also include an annex with the Internet web sites of industry associations. |
Чтобы облегчить приобретение оборудования лицами, ответственными за программы уничтожения, справочник будет также содержать приложение с указанием адресов в Интернете представителей отрасли промышленности. |
The Forest Products Annual Market Review 2006/2007 would include an analysis of the wood energy situation, incorporating the JWEE results. |
Ежегодный обзор рынка лесных товаров за 2006-2007 годы будет содержать анализ ситуации на рынке энергии, производимой на базе древесины, в котором будут использованы результаты совместного обследования. |
The elements of such a strategy may include the following: |
Соот-ветствующая стратегия могла бы содержать следу-ющие элементы: |
The Online Standards Registry will contain coherent reference libraries that include reference data models for specific sectors, business requirements, information objects, and code lists. |
Онлайновый регистр стандартов будет содержать логически связанные справочные библиотеки, включающие в себя справочные модели данных по конкретным секторам, требования ведения деловых операций, информационные объекты и перечни кодов. |
It is proposed that the system include both a ground segment and a space segment. |
Предполагается, что БКСДЗ будет содержать как наземный сегмент, так и космический сегмент. |
New activities to be undertaken in the next two years: To prepare a Supplement to the Compiler's Guide that will include country experiences and other materials. |
Новые мероприятия, которые будут осуществляться в течение ближайших двух лет: Подготовка дополнения к Руководству для составителей, которое будет содержать описание национального опыта и другие материалы. |
While the instrument should include guidelines for the international transfer of conventional arms, the implementation of these guidelines should be left to national discretion. |
Несмотря на то что документ должен содержать руководящие положения относительно передачи обычных вооружений на международном уровне, выполнение этих положений следует оставлять на усмотрение государства. |
National plans of action should include specific references to a country's race relations strategy and its methods for realizing the benefits of ethnic diversity. |
Национальный план действий должен содержать конкретные ссылки на стратегию данной страны в области формирования межрасовых отношений и на ее методы обеспечения плодотворного сосуществования различных этнических групп. |
Such a document could include measures aimed at improving the regulation of space traffic, preventing dangerous manoeuvres or banning those that could raise suspicion as to their peaceful intent. |
Такой документ мог бы содержать меры с целью лучше регламентировать космическое движение, предотвратить опасные маневры или запретить такие, которые могут вызывать подозрения насчет их мирной нацеленности. |
In addition to the deadlines for the submission of the summary and the full paper, this should include instructions on format and presentation. |
Помимо предельных сроков представления резюме докладов и самих докладов, эти инструкции должны содержать указания относительно формата и оформления. |
The Third Edition would include only new definitions to reflect new chapters currently in the Common Questionnaire. |
Третье издание будет содержать только новые определения, отражающие новые главы, которые в настоящее время включены в общий вопросник. |
(b) Each column heading should include a reference to the chapter or section in question; |
Ь) название каждой колонки должно содержать ссылку на соответствующую главу или раздел; |
An adequate set of rules of private international law is also important, given the likelihood that contracts entered into by the concessionaire will include some international elements. |
Такое же важное значение имеет надлежащий свод норм частного международного права, учитывая вероятность того, что контракты, заключаемые концессионером, будут содержать определенные международные элементы. |
This directory could also include detailed information about decisions by the governing bodies of each organization, meetings, project implementation and other relevant information. |
Справочник мог бы также содержать подробную информацию о решениях руководящих органов каждой организации, совещаниях, осуществлении проектов и другую соответствующую информацию. |
The programmes should include monitoring and evaluation elements to ensure that they met the common goals of eliminating drug abuse, trafficking and production. |
Кроме того, соответствующие программы должны содержать элементы наблюдения и оценки, с тем чтобы можно было следить за ходом достижения общих целей ликвидации злоупотребления наркотиками, их оборота и производства. |
the walls of the primary circuit of the heat exchanger must not include any detachable component; |
З. стенки первичного контура теплообменника не должны содержать никаких съемных элементов; |
Such a submission should include details as to which specific obligations are concerned and an assessment of the reason why the Party may be unable to meet those obligations. |
Такое представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, а также анализ тех причин, по которым эта Сторона, возможно, не сможет выполнить эти обязательства. |
In that respect, the Commission noted an important qualification in the Secretary-General's drafting guidelines that reports should not include "analysis of information provided unless required to support policy findings". |
В связи с этим Комиссия указала на важную оговорку, которая содержится в руководящих принципах Генерального секретаря и в соответствии с которой доклады не должны содержать "анализ представленной информации, если этого не требуется для обоснования принципиальных выводов". |
The Rules of Arbitration of the China International Economic and Trade Arbitration Commission provide that the request for arbitration shall include the claim of the claimant). |
Арбитражный регламент Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии предусматривает, что ходатайство об арбитраже должно содержать исковое заявление истца статьи 10). |
The List must include photographs and other pertinent data on past criminal records of the subject, in order to facilitate identification and profiling of the terrorist suspect. |
Список должен содержать фотографии и другие соответствующие данные об уголовном прошлом субъектов в целях содействия установлению личности и профилированию лиц, подозреваемых в терроризме. |
Conversely, other agreements may include only 10 articles with very few details beyond the immediate legal jurisdiction of the organization in question. |
Наоборот, другие соглашения могут содержать только 10 статей, не содержащих особых деталей, помимо непосредственной правовой юрисдикции данной организации. |