The Committee understands that the proposal would include a request for conversion of posts from the Environment Fund to regular-budget funding. |
Насколько Комитет понимает, это предложение будет содержать просьбу о переводе должностей, финансирующихся из Фонда окружающей среды, на финансирование из регулярного бюджета. |
Given their non-binding nature, this type of instruments may include statements intended to establish concepts or principles, without a prescriptive intent. |
Ввиду своего необязательного характера документы такого рода могут содержать положения, формулируемые с целью создания концепций или установления принципов без намерения придать им предписывающий характер. |
Always include the words "Incoterms 2000" in your contracts. |
Во всех случаях эти контракты должны содержать ссылку на "Инкотермс 2000". |
It was stated that the notice could include a field for a registrant other than a secured creditor or its representative. |
Было указано, что уведомление может содержать поле для указания иного лица, осуществляющего регистрацию, чем обеспеченный кредитор или его представитель. |
The Working Group welcomes the fact that arrangements will include social assistance and psychological support for PMSC staff... |
Рабочая группа с удовлетворением отмечает, что эти соглашения будут содержать положения о предоставлении сотрудникам ЧВОП услуг по линии социального обеспечения и психологической помощи. |
It will further include national anti-corruption plans and strategies and information on anti-corruption bodies. |
Кроме того, она будет содержать национальные планы и стратегии противодействия коррупции и информацию об органах по борьбе с коррупцией. |
Therefore, in order for us to be sure that this treaty will provide the much-needed cornerstone, it must include robust verification procedures. |
Так, дабы обеспечить, чтобы договор был в состоянии стать столь необходимым краеугольным камнем, он должен содержать основательные процедуры проверки. |
However, the greedy embeddings constructed according to this proof are not necessarily planar embeddings, as they may include crossings between pairs of edges. |
Однако жадное вложение, построенное согласно этому доказательству, не обязательно планарно и может содержать пересечения пар рёбер. |
The data sheet will include a 150-word summary of the communication. |
Этот информационный документ будет содержать резюме сообщения объемом 150 слов. |
The start and the end tags of the root element enclose the whole content of the document, which may include other elements or arbitrary character data. |
Открывающий и закрывающий теги корневого элемента заключают в себе все содержимое документа, которое может содержать другие элементы и произвольные символьные данные. |
The outcome documentation should include messages that map out converging and diverging opinions on given questions. |
Итоговые документы должны содержать конкретные формулировки, систематизирующие сходные и разнящиеся точки зрения по тем или иным вопросам. |
The numbers of words and pages is up to you, but please include a title and text body. |
Количество знаков и страниц - на ваше усмотрение, но рукопись должна содержать заголовок и основной текст. |
The proposal should include a clear nationality criterion and a suggestion on the procedure to be followed for international adoption of a new definition. |
Оно должно содержать элементы, касающиеся как самих наемников, так и более сложного механизма их использования. |
The pack can only include the muscles derived from the cheek - M. masseter, M. buccinator and may include the M. pterygoideus. |
Блок может содержать только мышечную ткать, полученную из щековины - жевательная мышца, щечная мышца, а также может включать крыловидную мышцу. |
(b) The national human development reports, produced through nationally-owned, editorially independent processes, could systematically include case studies, and should include disaggregated data on indigenous and tribal peoples; |
Ь) национальные доклады о развитии человека, подготавливаемые на национальной основе с использованием механизма независимых издательств, могли бы систематически включать данные тематических исследований и должны содержать дезагрегированные данные о коренных и ведущих племенной образ жизни народах; |
It shall furthermore include details where the constructor has ceased to produce an approved engine type, engine family or engine group. |
Кроме того, перечень должен содержать особую информацию, если изготовитель прекращает производство каких-либо прошедших приемку типов, семейств или групп двигателей. |
The post-2015 sustainable development agenda should include a goal related to universal access to water and sanitation, along with wastewater treatment and integrated water resource management which respected human rights. |
Повестка дня в области устойчивого развития на период после 2015 года должна содержать цели, касающиеся универсального доступа к воде и санитарным услугам, наряду с очисткой воды и комплексным управлением водными ресурсами, с соблюдением прав человека. |
Disarmament and non-proliferation educational materials developed by the United Nations, such as the Cyberschoolbus web site, should include complementary material on how parents can encourage attitudes of peace and non-violence. |
Разрабатываемые Организацией Объединенных Наций просветительские материалы по вопросам разоружения и нераспространения, например размещаемые на веб-сайте «Школьный киберавтобус», должны содержать дополнительные материалы о том, как родители могут поощрять формирование взглядов, основанных на культуре мира и ненасилия. |
The new ERP procurement module will include a solicitation functionality that links sourcing to eligible vendors registered in the Supplier Relationship Management (SRM) through product codes as well as those registered in UNGM. |
Новый программный модуль по закупкам системы ПОР будет содержать функцию привлечения заявок для участия в конкурсах на поставку; такая функция позволит по коду продукции выйти на избранных поставщиков, которые зарегистрированы в Управлении по связям с поставщиками (УСП), а также в ГРООН. |
It will include references to projects carried out in partnership with NGOs, but not to minor NGO subcontracts. |
База данных будет содержать информацию о проектах, осуществляемых в партнерстве с НПО, но не будет содержать информации о второстепенных субподрядах с участием НПО. |
The EBA enterprise budgeting application will not include a facility to monitor expenditures,; that is covered by the other, already existing, "Funds Monitoring Tool"FMT. |
Прикладная система составления общеорганизационного бюджета не будет содержать модуль для контроля за расходами; эта функция охватывается другой, уже существующей системой - МКС. |
Additionally, combining both Furtwängler's and Keller's conjectures, Robinson showed that k-fold square coverings of the Euclidean plane must include two squares that meet edge to edge. |
Кроме того, комбинируя гипотезы Фюртванглера и Келлера, Робинсон показал, что к-кратной квадратное покрытие евклидовой плоскости должно содержать два квадрата, соприкасающихся ребро-к-ребру. |
Loin riblets shall contain no less than four transverse processes (paddle/finger bones), be held intact by associated lean, and include no more than two rib bones. |
Риблеты должны включать не менее четырех поперечных отростков (пластинчатые/пальчиковые кости), образовывать цельный кусок с соединенной с ними постной мышечной тканью и содержать не более двух реберных костей. |
Notifications under the WTO TBT and SPS agreements could include some information on the scientific basis and the risk assessment that was carried out to reach a particular standard/threshold value. |
Уведомления в соответствии с Соглашениями по СФМ и по ТБТ ВТО могут содержать определенную информацию о научном обосновании и оценке рисков, которая была проведена для установления конкретного стандарта/пороговой величины. |
Roddenberry said that the show would continue to cover modern themes in a science fiction way as had the first series, saying that these could include hijacking, nationalism, and radicalization of both individuals and groups. |
Он сказал, что шоу будет продолжать современные темы в научной-фантастике с первой серии, заявив что они могут содержать угон, национализм и радикализм как отдельных лиц, так и групп. |