Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Include - Содержать"

Примеры: Include - Содержать
The document should include disaggregated data on the current composition of the treaty bodies, including the professional background and current positions of members, existing rules and regulations in each treaty body, and comparative data, including the rules and regulations applicable under regional human rights systems. Документ должен содержать дезагрегированные данные о нынешнем составе договорных органов, включая профессиональный опыт и нынешние должности их членов, правила и положения, действующие в каждом договорном органе, и сравнительные данные, в том числе правила и положения, применимые в рамках региональных правозащитных систем.
All the sections that such a treaty should include were discussed, including its scope, the definition of materials, the definition of production and the important issue of verification of implementation of a treaty, the subject of numerous proposals. Были затронуты все рубрики, которые должен содержать такой договор, и в частности его сфера охвата, вопрос об определении материалов или об определении производства и, наконец, такой важный вопрос, как проверка реализации договора, что стало предметом многочисленных предложений.
(c) The report should include recommendations on transformative action, promoting the full enjoyment of indigenous rights, particularly self-determination, access to land and territory, and cultural rights. с) Доклад должен содержать рекомендации о преобразовательных действиях, способствующих полному осуществлению прав коренного населения, в частности, права на самоопределение, доступ к землям и территориям и культурных прав.
The MIPs should translate mandates into mission-specific objectives and expected accomplishments for each of the mission components; it they should cover the expected life of the mission; and, last but not least, it they should include an estimate of the overall resources required. ПОМ должны переводить мандаты в плоскость конкретных целей миссии и ожидаемых достижений по каждому из компонентов миссии; они должны охватывать ожидаемый период деятельности миссии; и, не в последнюю очередь, они должны содержать оценку общего объема требуемых ресурсов.
These should not just be the usual quoted effects of transport on health, but should also include broader issues which affect the ability to function normally and develop the potential for towns and cities to effectively address the challenge posed by the development of transport activities. Они должны не просто содержать обычные ссылки на воздействие транспорта на здоровье человека, но и включать более широкие вопросы, которые влияют на возможности нормального функционирования и расширения имеющегося у мелких и крупных городов потенциала для эффективного решения проблем, возникающих в результате развития связанной с транспортом деятельности.
However, some countries may not successfully include all such units in their business register because such producers go in and out of business and change activity very fast and thus the administrative lists from which they can be obtained may often be out of date. Однако некоторые страны могут испытывать трудности с включением всех таких единиц в свои коммерческие регистры, поскольку такие предприниматели слишком в короткие сроки начинают, прекращают или меняют свою деятельность, в результате чего административные перечни могут зачастую содержать устаревшую информацию.
The final report of the Commission will include a discussion of a number of institutional arrangements (including systems for allocating new emissions) for the new global reserve system, as well as a discussion of the transition and steps to ensure that it enhances stability. Заключительный доклад Комиссии будет содержать информацию о рассмотрении ряда институциональных механизмов (включая системы, предназначенные для распределения новых эмитированных средств) новой глобальной резервной системы, а также сведения об обсуждении переходного процесса и мер по обеспечению того, чтобы он способствовал укреплению стабильности.
A target on ending the worst forms of child labour and protecting the rights of and ensuring safe and secure working environments for all workers, including migrants, should include as indicators: Цель в отношении прекращения наихудших форм детского труда и защиты прав всех работников и обеспечения для них безопасных и спокойных условий труда, включая мигрантов, должна содержать следующие показатели:
It is expected that the protocol would include the establishment of a council on ageing, which has been provided for in the African Union Policy Framework and Plan of Action on Ageing (2002). Ожидается, что данный протокол будет содержать вопрос о создании Совета по проблемам старения, как предусмотрено в Политической стратегии и плане действий по проблемам старения Африканского союза (2002 год).
(c) The sign should include obligatory features (road number, colour [blue], shape) and may include a number of optional features (the route name, specific elements of the flag of EU/Council of Europe); с) такой знак должен содержать обязательные элементы (номер маршрута, цвет [синий], форма) и может также содержать ряд факультативных элементов (название маршрута, отличительные элементы флага ЕС/Совета Европы);
The application must include information about the types of the arms subject to manufacturing, trading, obtaining, collecting or displaying, as well as information about the measures taken for ensuring the safe manufacturing, registration and possession of arms. Заявление должно содержать информацию о видах оружия, которое подлежит производству, продаже, покупке, коллекционированию или экспонированию, а также информация о мерах, принятых для обеспечения безопасного производства, регистрации и хранения оружия.
It was agreed that the draft Guide should include a clear recommendation that the secured transactions legislation specify the date as of which it would enter into force ("effective date"). Было решено, что проект руководства должен содержать ясную рекомендацию о том, чтобы в законодательстве об обеспеченных сделках конкретно указывалась дата вступления такого законодательства в силу ("дата вступления в силу").
This paper will include a critical analysis of the concept of human security and its relationship to human development from a gender perspective, and will address the Institute's main areas of work in security sector reform and the implementation of Security Council resolution 1325. Указанный документ будет содержать критический анализ концепции безопасности человека и ее взаимосвязи с развитием человеческого фактора с гендерной перспективой, а также анализ остальных направлений работы Института в сфере реформы сектора безопасности и в области осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности.
The strategic plan should include clear entry points within UNEP, with a tracking system for specific requests from Governments as well as a transparent reporting structure for Governments to UNEP and UNEP to the Governing Council. Стратегический план должен содержать четкое указание контактных звеньев в рамках ЮНЕП и предусматривать систему контроля за обработкой конкретных запросов правительств, а также транспарентную схему передачи информации от правительств в ЮНЕП и от ЮНЕП - Совету управляющих.
All policy papers to Cabinet and Cabinet Committees must include a statement about any inconsistencies of the proposal with the Human Rights Act and New Zealand Bill of Rights Act, a summary of implications and comment on whether and how the issues may be addressed or resolved. Все представляемые кабинету министров и комитетам кабинета министров директивные документы должны содержать информацию о любых несоответствиях того или иного предложения Закону о правах человека и Новозеландскому закону о Билле о правах, его финансовых последствиях и соображения о путях реализации данного предложения.
Galileo, while incorporating elements of the field assets control system, will also include additional data-management, analysis and reporting tools that should allow the provision of more effective, reliable and timely information management, data exchange and reporting. Система «Галилео», включающая отдельные элементы системы управления имуществом на местах, будет также содержать дополнительные инструменты управления данными, анализа и отчетности, которые должны позволить добиться более эффективного, надежного и своевременного управления информацией, обмена данными и представления отчетности.
Consequently, the Inspectors fully support the statement made by members of the CEB's Human Resources Network at their third meeting that any new contractual framework must include a reference to improved transparency and fairness and the need for some mechanism to ensure accountability of management. Исходя из этого Инспекторы полностью поддерживают заявление представителей сети КССР по вопросам людских ресурсов на их третьем совещании, согласно которому любая новая контрактная система должна содержать упоминание о более высокой степени прозначности и справедливости и о необходимости определенных механизмов для обеспечения подотчетности руководителей
For example, government publications may include works copyrighted by a contractor or grantee; copyrighted material assigned to the U.S. Government; or copyrighted information from other sources. Например, правительственные публикации могут содержать защищенные авторским правом работы подрядчиков или грантополучателей; защищенные авторским правом материалы, написанные правительством США или защищенную авторским правом информацию из других источников.
Parties described at which stage of the procedure their legislation required them to make the conclusions of the screening (screening decision) publicly available, and what information they should include (art. 5, para. 4) (14). Стороны описали, на какой стадии процедуры их законодательство требует от них предавать гласности выводы предварительной оценки (решение по предварительной оценке) и какую информацию они должны содержать (статья 5, пункт 4) (14).
The minimum weight cycle basis for a planar graph is not necessarily the same as the basis formed by its bounded faces: it can include cycles that are not faces, and some faces may not be included as cycles in the minimum weight cycle basis. Базис циклов с минимальным весом для планарного графа не обязательно совпадает с базисом, образованном границами граней - он может содержать циклы, не соответствующие граням, а также некоторые грани могут отсутствовать в качестве циклов в базисе с минимальным весом.
The concept of a constituent instrument is not unambiguous and it may be asked whether the rule set out in article 20, paragraph 3, applies to any normative provisions such instruments may include. само понятие учредительного акта не является однозначным, и можно спросить, применяется ли норма, закрепленная в пункте З статьи 20, к нормативным положениям, которые могут содержать эти договоры;
It will also include relevant inputs from Governments, organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations on their efforts towards the implementation of the New Agenda; Он будет также содержать полученную от правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных организаций и неправительственных организаций соответствующую информацию об их усилиях по осуществлению Новой программы;
It is expected that his report will include information on: the third assessment report, technology transfer, land-use, land-use change and forestry, aviation and the global atmosphere, and other topics. что его сообщение будет содержать информацию по следующим вопросам: третий доклад об оценке; передача технологий; землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство; авиация и глобальная атмосфера, а также по другим темам.
Another suggestion was that proposed article 88a (1) could specifically include in it language that it was "subject to paragraph 5"of proposed article 88a (1). Согласно другому мнению, формулировка предлагаемой статьи 88а (1) могла бы содержать конкретные указания на то, что это положение применяется "с учетом положений пункта 5"предлагаемой статьи 88а.
The Committee also believed that the budget outline should include a clear description of the assumptions and criteria for the expected income, as well as a broad explanation of the expected expenditures and their relation to the priorities established by the relevant intergovernmental bodies. Комитет также выразил мнение, что наброски бюджета должны содержать четкие оценки и критерии в отношении предполагаемых поступлений, а также подробное разъяснение предполагаемых затрат в увязке с первоочередными целями, поставленными соответствующими межправительственными органами.