It should include clear recommendations on both the merits of the proposals and, as importantly, how they could be implemented and financed. |
Он должен содержать четкие рекомендации относительно достоинств предложений, а также - что важно - то, каким образом они могут осуществляться и финансироваться. |
The portal should include links to existing initiatives such as the Global Mapping Project , Global Spatial Data Infrastructure and the United Nations Geographic Information Working Group . |
Этот портал должен содержать ссылки на осуществляемые инициативы, такие как Проект глобального картирования , Глобальная инфраструктура пространственных данных и Рабочая группа Организации Объединенных Наций по географической информации . |
In accordance with the procedures adopted, the materials of the EIA must include alternative technologies and sites, which should also be considered in the discussions with the public. |
Материалы ОВОС, согласно принятым процедурам, должны содержать альтернативные варианты технологий и мест размещения объектов, которые также рассматриваются при обсуждении с общественностью. |
The questionnaire should include a question on acceptance of 1968 permits by Parties to the 1949 Convention. |
Этот вопросник должен содержать вопрос о признании удостоверений, выдаваемых на основании Конвенции 1968 года, Сторонами Конвенции 1949 года. |
Corrections to summary records should not cover points of style or include lengthy additions that would disturb the general equilibrium of the summary records. |
Поправки к кратким отчетам не должны касаться вопросов стиля или содержать больших дополнений к тексту, которые мог-ли бы нарушить общую сбалансированность кратких отчетов. |
6.4.23.12 Each approval certificate issued by a competent authority for a special arrangement shall include the following information: |
6.4.23.12 Каждый сертификат об утверждении для специальных условий, выдаваемый компетентным органом, должен содержать следующие элементы: |
Security Council resolutions should include more precise mandates for sanctions committees, including a standard approach to be followed by the committees. |
Резолюции Совета Безопасности должны содержать более четко сформулированные мандаты комитетов по санкциям, в том числе стандартный подход, которого должны придерживаться эти комитеты. |
This information will include the Record Number (RNO) they assign to each household to uniquely identify it within the ED. |
Эта информация будет содержать регистрационный номер (РН), который присваивается каждому домохозяйству с целью его идентификации в рамках переписного участка. |
The commissions' terms of reference shall include provisions calling for them to make recommendations on action to combat impunity in their final report. |
Мандат комиссий должен содержать положения о том, что в свои заключительные доклады им следует включать рекомендации в целях борьбы с безнаказанностью. |
She hoped that the next report would include detailed information on women prisoners and an analysis of de facto discrimination against women. |
Она надеется, что в следующий доклад будет включена подробная информация о женщинах-заключенных и он будет содержать анализ фактической дискриминации в отношении женщин. |
Each issue will now be more up to date and will include coverage of events that occur up to three weeks before press time. |
Ее выпуски будут содержать более свежую информацию и охватывать такие события, которые произошли на протяжении трех недель, предшествующих ее изданию. |
Documentation to be provided by the interim secretariat for the tenth session should include options for a phased approach to joint implementation, beginning with a pilot phase. |
Документация, которая будет представлена временным секретариатом на десятой сессии, должна содержать информацию об альтернативных вариантах использования поэтапного подхода к деятельности по совместному осуществлению начиная с опытного этапа. |
Future emergency appeals will include these elements and be accompanied by an emergency programme management plan that includes administrative and programme support budgets. |
Впредь призывы о чрезвычайной помощи будут включать эти элементы и представляться вместе с планом управления чрезвычайной программой, который будет содержать административно-финансовые сметы и сметы оперативно-функционального обслуживания программ. |
6.4.23.2 An application for shipment approval shall include: |
6.4.23.2 Заявка на утверждение перевозки должна содержать следующие сведения: |
Reports should include the priorities of each such national strategy, the mechanisms for updating and the procedures for implementing the strategy. |
Этот доклад должен содержать информацию о приоритетах каждой национальной стратегии в этой области, механизмах ее обновления и процедурах осуществления. |
Note 2: Submissions should be concise and as short as possible, they should include a justification. |
Примечание 2: Представляемые предложения должны быть сжатыми и как можно более краткими; они должны содержать соответствующее обоснование. |
He hoped that future reports of that body would include fewer statements of a political nature and more technical analysis, with specific examples to support its conclusions and recommendations. |
Он выражает надежду, что будущие доклады этого органа будут содержать меньшее число заявлений политического характера и больше материалов технического анализа с конкретными примерами, подтверждающими его выводы и рекомендации. |
The assistance provided to such States must be long-term, reliable and predictable, include a financial component and be applied wherever the application of sanctions entailed adverse effects. |
Помощь, оказываемая таким третьим странам, должна быть долгосрочной, иметь постоянный и предсказуемый характер, содержать финансовый компонент и применяться в случаях, когда применение санкций влечет за собой негативные последствия. |
A planned handbook setting out standards for the conduct of judicial and law enforcement officers will include specific reference to the prohibition against torture. |
Запланированное к выпуску руководство, устанавливающее нормы поведения для сотрудников судебных и правоохранительных органов, будет содержать конкретную ссылку на запрещение пыток. |
Furthermore, Argentina reported that its next report - currently under preparation - will include a specific chapter on the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, Аргентина сообщила о том, что ее следующий доклад - который в настоящее время готовится - будет содержать специальную главу о правах инвалидов. |
The main terminological problem areas would also be discussed in the proposed manual, which would include a glossary of concepts related to data presentation. |
В предлагаемом руководстве, которое будет содержать глоссарий концепций, касающихся представления данных, будут рассмотрены и основные терминологические проблемы. |
The Newsletter would only include short articles or summaries; longer articles could be published on the web site. |
Бюллетень будет содержать лишь краткие статьи и резюме, а статьи в полном объеме будут публиковаться на веб-сайте. |
In addition, it was suggested that draft article 45 could include a requirement that parties act in good faith along the lines contained in article 43. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что проект статьи 45 мог бы содержать требование к сторонам действовать добросовестно, сформулированное аналогично тексту, содержащемуся в статье 43. |
1.11.1.2.1 The certificate of approval shall conform to the model [8.6.1.1 or 8.6.1.3] and include the required particulars, as appropriate. |
1.11.1.2.1 Свидетельство о допущении должно соответствовать образцу, приведенному в пунктах [8.6.1.1 или 8.6.1.3], и содержать требуемые надлежащие сведения. |
It is also useful to note that this website will include information on studies and research in the railway sector, funded by the Commission. |
Необходимо отметить также, что этот веб-сайт будет содержать информацию об исследованиях и изысканиях в железнодорожном секторе, финансируемых Комиссией. |