These plans should include a gender perspective and serve to further the goal expressed by the Working Group at its fifth session regarding the empowerment of women of African descent. |
Эти планы должны содержать гендерную перспективу и содействовать достижению провозглашенной Рабочей группой на ее пятой сессии цели в отношении расширения прав и возможностей женщин африканского происхождения. |
The SEE conclusion by the Ministry can include a number of recommendations for observance of environmental protection requirements, and the determination of the vulnerability of specific natural components to be protected during the activity. |
Заключение ГЭЭ, выданное министерством, может содержать ряд рекомендаций для соблюдения требований по охране окружающей среды с определением уязвимости конкретного природного компонента, подлежащего защите при проведении данного вида деятельности. |
The Government expressed hope that the annual report of OHCHR will include more detailed information about the activities of each field office, in order to promote further cooperation between the United Nations, Governments and non-governmental organizations. |
Правительство выразило надежду на то, что следующий доклад УВКПЧ будет содержать более подробную информацию о деятельности каждого местного отделения, что будет способствовать развитию дальнейшего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, правительствами и неправительственными организациями. |
60 (2) An application made under subsection (1) shall include - |
60 (2) Заявление, подаваемое согласно положениям подраздела 1), должно содержать |
Training modules will include case studies, best practices, guidelines on how to carry out specific tasks related to access to and use of space-based information for disaster-risk reduction and emergency response. |
Учебные модули будут содержать тематические исследования, оптимальные виды практики, руководящие принципы по выполнению определенных задач по поиску и использованию космической информации для снижения риска бедствий и экстренного реагирования. |
It was unfortunate that the proposal was incomplete, omitting the add-ons which would include provisions for such vitally important matters as safety and security and the enterprise resource planning project. |
Досадно то, что предложение является неполным и не включает добавлений, которые будут содержать ассигнования на такие жизненно важные вопросы, как охрана и безопасность и проект общесистемного планирования ресурсов. |
In our view, an arms trade treaty must include strong provisions on international humanitarian law and human rights, and obligations regarding cooperation and assistance, including recognizing the need to support victims. |
С нашей точки зрения, договор о торговле оружием должен содержать четкую формулировку норм международного гуманитарного права и стандартов прав человека, а также обязательства в части сотрудничества и оказания помощи, в том числе признание необходимости обеспечения поддержки пострадавшим. |
The protocol should also include an explanation of the circumstances under which the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services may, in terms of General Assembly resolution 59/272, exercise discretion in modifying or withholding such reports. |
Протокол должен также содержать разъяснение того, при каких обстоятельствах заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора может - по смыслу резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи - осуществлять дискреционное право и по собственному усмотрению изменять такие доклады или воздерживаться от их предоставления. |
The SBI concluded that these conclusions and the submissions by the Parties in accordance with decision 2/CP., which may include views on relevant approaches and strategic issues, will be considered in the future monitoring and review of the framework for capacity-building. |
В заключение ВОО заявил, что настоящие выводы и представления Сторон в соответствии с решением 2/СР., которые могут содержать мнения о соответствующих подходах и стратегических вопросах, будут учтены в ходе будущего мониторинга и рассмотрения рамок для укрепления потенциала. |
More complex systems might include information on students' background and store the data electronically by individual so that the history of the student is known and trends can be understood. |
Более сложные системы могут содержать анкетные данные учащихся и хранить эти данные в электронном формате по каждому отдельному лицу, что позволяет получить полные биографические данные того или иного учащегося и лучше понять тенденции. |
National country profiles would include an overview of national legislation, a cost estimate to establish a used oils environmentally sound management system, estimate of necessary infrastructure, public awareness-raising campaign, etc. |
Национальные досье стран будут содержать обзорную информацию о национальном законодательстве, смету расходов на создание системы экологически обоснованного регулирования отработанных масел, оценку необходимой инфраструктуры, сведения о кампании по повышению осведомленности общественности и т.д. |
The assessments should include a realistic account of the risks of renewed displacement in potential areas of return, local integration or settlement elsewhere in the country and objective information on the existing protection and (disaster) risk reduction mechanisms in place. |
Эта оценка должна давать реальное представление о том, насколько реален риск нового перемещения при возвращении, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, а также содержать объективную информацию о существующих на местах средствах защиты и (на случай стихийных бедствий) механизмах снижения риска. |
Annual reporting under the strategic plan will include qualitative aspects of UNDP work and, through the use of indicators, will demonstrate linkages between country level work and global goals. |
В соответствии со стратегическим планом годовая отчетность будет включать оценку качественных аспектов деятельности ПРООН и будет содержать указание на взаимосвязь деятельности странового уровня и глобальных целей на основе определенных показателей. |
Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. |
К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям. |
The Assessment report should include an executive summary for submission to the Belgrade Ministerial Conference, with a clear, action-oriented political message highlighting the needs for integration of water management issues in the development of related sectors, e.g. agriculture, energy and industry. |
Доклад об оценке должен включать в себя резюме для представления на Белградской конференции министров, содержать ясное и ориентированное на действия политическое послание с уделением повышенного внимания необходимости интеграции вопросов управления водными ресурсами в планы развития соответствующих секторов, например сельского хозяйства, энергетики и промышленности. |
For any kind of activity, supplementary information could include an assessment of the consequences of the implementation of the activity proposed, including a cost and benefit analysis where available. |
З. Применительно к любому виду деятельности дополнительная информация могла бы содержать оценку последствий осуществления предлагаемого вида деятельности, включая по мере возможности анализ затрат и результатов. |
Letters may also include information on the import responses submitted and a list of notifications submitted by the Party both prior to and following the adoption of the Convention. |
Эти письма могут также содержать информацию о представленных ответах относительно импорта и перечень уведомлений, направленных Стороной до и после принятия Конвенции. |
The Controller responded that a levy of 8 per cent had previously been rejected by the General Assembly and that the United Nations was preparing a report which would include a funding proposal to be presented at the 63rd session. |
В своем ответе Контролер отметила, что ранее сбор в размере 8% был отвергнут Генеральной Ассамблеей и что Организация Объединенных Наций готовит доклад, который будет содержать предложение по финансированию для рассмотрения на шестьдесят третьей сессии. |
Third, they should go beyond guaranteeing the ability of unions to bargain collectively at local level and include, at a minimum, a provision on a living wage, if necessary higher than that set under the applicable minimum wage legislation. |
В-третьих, они должны идти дальше гарантирования способности профсоюза заключать коллективные договоры на местном уровне и содержать, по меньшей мере, положение о прожиточном минимуме, при необходимости более высоком по сравнению с уровнем, предусмотренным в действующем законодательстве о минимальных размерах оплаты труда. |
The outcome report could potentially include an analysis of the compilations of United Nations information and the summaries of stakeholder information. |
Итоговый доклад мог бы в принципе содержать анализ подборок информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон. |
The amount of $30,000 for contractual services is proposed to cover the development of a consolidated human resources website for peacekeeping for the benefit of field personnel that would include links to local offices and divisions as well as relevant external sites. |
Ассигнования в размере 30000 долл. США на услуги по контрактам испрашиваются для разработки единого веб-сайта по кадровым вопросам для полевого персонала миротворческих миссий; веб-сайт будет содержать ссылки на ресурсы местных отделений и отделов, а также на полезные внешние сайты. |
The ICG information portal was being redesigned by the Office for Outer Space Affairs and would include the addition of a web page for ICG members, associate members and observers. |
Управление по вопросам космического пространства проводит работу по совершенствованию информационного портала МКГ, который теперь будет содержать дополнительную веб-страницу о членах МКГ, ассоциированных членах и наблюдателях. |
This goal should include specific targets on eradicating extreme poverty by bringing to zero the number of persons, including marginalized groups, including migrants, living on less than $1.25 per day and by addressing inequalities at both the national and international levels. |
Эта цель должна содержать конкретные задачи по ликвидации крайней нищеты посредством сведения к нулю числа лиц, включая маргинализированные группы, в том числе мигрантов, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день, и устранение неравенства как на национальном, так и на международном уровнях. |
Each chapter will include an executive summary and, where applicable, robust findings, uncertainties and data gaps will be detailed in each chapter, as appropriate. |
Каждая глава будет содержать резюме, и, где это целесообразно и при необходимости, в каждой главе будут освещаться обоснованные выводы, неопределенности и лакуны в данных. |
In 2014-2015, the UN-Women Evaluation Office will develop evaluation plans that will include up to six independent evaluations to assess areas of strategic importance for the Entity, including one evaluation of normative support work. |
В 2014 - 2015 годах Управление по оценке Структуры «ООН-женщины» произведет разработку планов в области оценки, которые будут содержать до шести независимых оценок в областях, имеющих стратегическое значение для Структуры, включая одну оценку нормативной вспомогательной деятельности. |