GHS implementation The Globally Harmonized System for the Classification and Labelling of Chemicals (GHS) will include classification criteria, related labelling systems, and guidelines for material safety data sheets, which comprise the hazard communications elements of the system. |
Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ (СГС) будет включать критерии классификации, соответствующие системы маркировки и руководства по составлению карт данных о безопасности материалов, которые будут содержать предусмотренные системой элементы уведомления об опасности. |
(b) Examine the consistency of the BR with the annual GHG inventory and NC but it will not include in-depth examination of the inventory itself; |
Ь) содержать оценку согласованности ДД с годовым кадастром ПГ и НС, однако он не будет включать углубленное рассмотрение самого кадастра; |
The manual will include principles on the effective documentation of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which would outline minimum standards for States to ensure the effective documentation of torture. |
Руководство будет включать принципы эффективного документирования пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которые будут содержать общее описание минимальных стандартов для государств в целях обеспечения эффективного документирования пыток. |
As stated in paragraph 2, article 5 did not include the supply of information in respect of human rights violations, and indeed it should not, for that was not the point of the article. |
Как указано в пункте 2, статья 5 не содержит положений о предоставлении информации в отношении нарушений прав человека, да она и не должна их содержать, поскольку статья направлена не на это. |
This information should include a clear, simple statement of the provisions of the relevant legislation, particularly articles 16, 19 and 20 of the Constitution and the relevant provisions of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. |
Такая информация должна содержать изложенные ясным и понятым языком положения соответствующих норм закона, в частности статей 16, 19 и 20 Политической конституции, и соответствующих норм Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них. |
Comments should include proposals for targets and objectives to be included in the document, with clear indication of reference to the existing instrument(s) where these goals are stated; |
Замечания должны содержать подлежащие включению в документ предложения по задачам и целям с четкими ссылками на существующий документ (документы), в котором поставлены эти задачи и цели; |
(b) Where a transport document other than a bill of lading is used, submit that transport document which shall include new instructions given to the carrier; |
Ь) в случае перевозки по транспортному документу, иному, чем коносамент, представить этот документ, который должен содержать новые указания для перевозчика; . |
The regular budget submission will include a proposal to upgrade one post in the Programme Coordination and Management Unit from P-4 to P-5, which will be offset by a proposal to downgrade a post in the Office of the Executive Director from P-5 to P-4 level. |
Представление регулярного бюджета будет содержать предложение повысить одну должность в Секторе координации и управления программой уровня с С-4 до уровня С-5, что будет компенсировано предложением понизить одну должность в канцелярии Директора-исполнителя с уровня С-5 до уровня С-4. |
The consolidated report will include an assessment of progress made by Governments during the first reporting cycle and facilitate the comparison with subsequent reports covering the reporting cycles ending in 2003, 2005, 2007 and 2008. |
Сводный доклад будет содержать оценку прогресса, достигнутого правительствами в ходе первого цикла представления докладов, и позволит облегчить сопоставление данных с данными последующих докладов, охватывающих циклы представления отчетности, заканчивающиеся в 2003, 2005, 2007 и 2008 годах. |
the Committee emphasizes that the notification by States parties should include full information about the measures taken and a clear explanation of the reasons for them, with full documentation attached regarding their law." |
Комитет подчеркивает, что уведомление должно содержать полную информацию о принимаемых мерах и четкое разъяснение причин, побудивших принять эти меры, и к уведомлению следует также приложить исчерпывающую документацию о действующем законодательстве». |
Ms. Loemban Tobing-Klein said the draft resolution was an important step forward in ensuring respect for the rights of indigenous peoples and recalled that development projects must include an assessment of their impact on indigenous peoples. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн говорит, что данный проект резолюции является важным шагом на пути обеспечения уважения прав коренных народов, и напоминает о том, что проекты в области развития должны содержать оценку их воздействия на положение коренных народов. |
The Working Group noted that avoidance of secured transactions in insolvency proceedings was discussed at length in the draft guide on Insolvency Law and agreed that paragraphs 30 to 32 should include a cross reference to and be consistent with the relevant section of that draft guide. |
Рабочая группа отметила, что вопрос о действиях по расторжению обеспеченных сделок в ходе производства по делу о несостоятельности детально рассматривается в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, и решила, что пункты 30-32 должны содержать перекрестную ссылку на соответствующий раздел вышеуказанного проекта руководства и соответствовать ему. |
Inter-governmental agreements setting the framework for sensitive or major nuclear transfers (see above) should include a clause forbidding the use of the transferred nuclear materials, facilities, equipment or technologies in case of a withdrawal. |
Межправительственные соглашения, регулирующие условия передачи чувствительных ядерных технологий, оборудования и материалов и крупные поставки (см. выше), должны содержать положение, запрещающее использование поставленных ядерных материалов, установок, оборудования и технологий в случае выхода из Договора. |
In addition, it was observed that, like the Supplement, such a supplement could complement the Guide and be, at the same time, a comprehensive, stand-alone text that would include extensive cross-references to the Guide. |
Было также указано, что, как и в случае Дополнения, такой документ может дополнять Руководство и являться в то же время всеобъемлющим самостоятельным текстом, который будет содержать исчерпывающие перекрестные ссылки на Руководство. |
Also, the drafting group had agreed on language for the Guide to Enactment setting out the general rules and exceptions in relation to article 10, which would include reference to article 29 (1)(a) and (2)(a). |
Кроме того, редакционная группа достигла договоренности по тексту Руководства по принятию, содержащему общие правила и исключения в отношении статьи 10, которая будет содержать ссылки на статьи 29 (1)(а) и 29 (2)(а). |
(c) Future country reports should include a comprehensive section on the poorest performing provinces or subregions and present disaggregated data in order to identify the specific populations that are clear outliers in terms of progress in human development; |
с) будущие страновые доклады должны содержать всеобъемлющий раздел о наиболее неблагополучных провинциях или субрегионах, а также дезагрегированные данные с целью выявления тех групп населения, которые явно отстают от других в смысле развития человеческого потенциала; |
97.27. Adopt a comprehensive anti-discrimination legislation that would include also a definition of direct and indirect discrimination and a comprehensive list of grounds for discrimination (Czech Republic); |
97.27 принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, который будет также содержать определение прямой и косвенной дискриминации и полный перечень мотивов для дискриминации (Чешская Республика); |
Bulgaria is of the opinion that an arms trade treaty should include voluntary provisions on international cooperation and assistance and should exclude financial assistance and industrial cooperation since these issues are irrelevant to the goals and objectives of the treaty. |
Болгария считает, что договор о торговле оружием должен содержать положения о международном сотрудничестве и помощи, носящих добровольный характер, и не должен касаться финансовой помощи и промышленного сотрудничества, поскольку эти вопросы не имеют отношения к целям и задачам договора. |
Regarding information to be sought by the Secretariat on the application of the guidance on technical assistance contained in the annex to decision SC-1/15, several representatives believed such information should include details of the provision of technical assistance and transfer of technology to developing countries. |
Что касается информации, которую должен получить секретариат относительно применения руководящих указаний, касающихся технической помощи, которые содержатся в приложении к решению СК-1/15, то, по мнению некоторых представителей, такая информация должна содержать подробные данные, касающиеся предоставления технической помощи развивающимся странам и передачи им технологии. |
Countries agreed that the recommendations should focus on the basic energy statistics and energy balances and should include recommendations on how energy statistics and balances are related to energy accounts and other national statistics. |
Страны согласились с тем, что рекомендации должны касаться прежде всего базисной статистики энергетики и энергетических балансов и содержать указания в отношении взаимосвязи статистики энергетики и энергетических балансов с энергетическими счетами и другими видами национальной статистики. |
If the legislation of the Party of origin includes the possibility for the public or authorities of the affected Party to have access to administrative or judicial procedures to challenge final decisions on a proposed activity, the final decision shall include information about this possibility. |
Если законодательство Стороны происхождения предусматривает возможность участия общественности или органов затрагиваемой Стороны в административных или судебных процедурах с целью оспорить окончательное решение в отношении планируемой деятельности, окончательное решение должно содержать информацию о такой возможности. |
Such information may include, among other items, recommended safety measures, predictions of the progress of threatening situations, results of research, reports on relief operations or measures to prevent threats and other data. |
Такая информация может содержать, в частности, рекомендации относительно принятия мер безопасности, информацию о прогнозируемом развитии опасной ситуации, результаты исследований, доклады о мерах по ликвидации последствий опасной ситуации или мерах по их недопущению и другие данные. |
These requirements include: that the application must be in writing; that the application must refer to a specific provision in the Constitution; the applicant must set out the facts; and the application must contain a specific request. |
Эти требования предусматривают, что заявление должно подаваться в письменном виде, что заявление должно касаться конкретного положения Конституции; заявитель должен изложить соответствующие факты; и заявление должно содержать конкретную просьбу. |
In this connection, actual indicators of achievement should not contain references to unverifiable data from local sources of information, nor should they include indicators that are inconsistent with the planned achievement or external factors that impede the achievement of the planned results. |
В этой связи информация о фактических показателях не должна содержать ссылок на не поддающиеся проверке данные из местных источников и не должна включать показатели, не согласующиеся с запланированными достижениями или внешними факторами, препятствующими достижению запланированных результатов. |
Nonetheless, paragraph (10) would include a discussion of this issue as it applied in the specific context of ERAs, and would cross refer to the general discussion; and |
В то же время в пункте 10 будет проведено рассмотрение данного вопроса применительно к конкретному контексту ЭРА и он будет содержать ссылки на общее обсуждение; и |