Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Include - Содержать"

Примеры: Include - Содержать
There should be a report for each session of the Executive Board which will include a brief summary of the discussion and the text of decisions adopted at the session. В отношении каждой сессии Исполнительного совета должен подготавливаться доклад, который будет содержать краткое резюме обсуждений и текст решений, принятых на этой сессии.
The Advisory Committee concurred in the Secretary-General's request, pending receipt of a report to the General Assembly, which should include, if necessary, details of financial arrangements designed to accommodate modifications in MINURSO's mandate as a result of decisions of the Security Council. Ожидая получения доклада Генеральной Ассамблее, который должен содержать, если это будет необходимым, подробные сведения о финансовых мероприятиях, рассчитанных на то, чтобы учесть изменения в мандате МООНРЗС в результате решений Совета Безопасности, Консультативный комитет согласился с просьбой Генерального секретаря.
UNDP informed the Board that new instructions would include a mandatory requirement for each national execution project to contain budgetary provisions for technical backstopping or participation by a specialized agency in the review of the project during its implementation. ПРООН сообщила Комиссии, что новые инструкции будут содержать обязательное требование о том, чтобы каждый проект, осуществляемый по линии национального исполнения, предусматривал бюджетные ассигнования на оказание технической поддержки или же участие специализированного учреждения в проведении обзора проекта в процессе его осуществления.
The report will include, in particular, the findings by the Economic Commission for Africa on actions and progress achieved by African countries in the implementation of the New Agenda (see resolution 50/160, para. 7). Этот доклад будет содержать, в частности, выводы Экономической комиссии для Африки о принятых африканскими странами мерах по осуществлению Новой программы и достигнутом ими прогрессе в этой области (см. резолюцию 50/160, пункт 7).
In particular, we believe that the report should include a brief account of the Council's informal consultations on crisis areas, regional tensions, humanitarian emergencies and other issues crucial to local and global stability. В частности, мы считаем, что доклад должен содержать краткий перечень проведенных Советом неофициальных консультаций по вопросам, касающимся районов в условиях кризиса, усиления региональной напряженности, чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и другим вопросам, имеющим решающее значение для обеспечения стабильности на местном и глобальном уровнях.
He welcomed the end of hostilities and the successful transition to democratic rule in Sierra Leone, and called on all parties to conclude a peace agreement which should include effective human rights safeguards. Выступающий выражает удовлетворение в связи с окончанием боевых действий и успешным переходом к демократической форме правления в Сьерра-Леоне и призывает все стороны заключить мирное соглашение, которое должно содержать в себе эффективные гарантии соблюдения прав человека.
The statute should include provisions on the complementarity principle, and should lay down procedures for the court to decide whether the complementarity conditions had been met. Устав должен содержать положения, касающиеся принципа дополняемости, и предусматривать процедуры, позволяющие суду выносить решение о том, соблюдены ли условия для дополняемости.
(c) Articles 207,208 and 209 should refer to the Act on Careers in the Judiciary and include the following provisions: с) Статьи 207,208 и 209 должны содержать ссылки на закон о профессиональной судебной службе и включать следующие положения:
Future reports should also include cross-sectoral issues, as well as quantitative information on programmes and activities, including information on budgets and results of evaluations carried out. Будущие доклады должны охватывать и межсекторальные вопросы, а также содержать количественную информацию о программах и мероприятиях, в том числе информацию о бюджетах и результатах проведенных оценок.
That report should contain a system-wide assessment of the status of coordination with regard to the themes and include recommendations, as appropriate; Этот доклад должен содержать общесистемную оценку состояния координации деятельности по этим темам и в случае необходимости включать рекомендации;
A collective labour contract shall not include clauses counteracting the imperative provisions of the law (art. 50, para. 1, of the Labour Code); Коллективный трудовой договор не должен содержать положений, противоречащих императивным положениям Кодекса (пункт 1 статьи 50 Трудового кодекса);
Several delegates referred to other studies, including those of UNCITRAL and of national or regional bodies, that might include relevant information, and those with access to the results agreed to make them available. Ряд делегатов упомянули о других исследованиях, включая исследования ЮНСИТРАЛ и национальных или региональных органов, которые могут содержать актуальную информацию, и те, кто имеет доступ к их результатам, согласились предоставить соответствующие данные.
The report should also include specific suggestions on further work related to data comparisons, including comparisons of activity data, emission estimates and emission factors. Этот доклад должен также содержать конкретные предложения в отношении дальнейшей работы в области сопоставления данных, включая сопоставление данных о деятельности, об оценках выбросов и о факторах выбросов.
(c) Such a first aid kit shall include at least the following items: с) такая аптечка должна содержать по крайней мере следующие предметы:
The guidelines of the sanctions committees should include clear provisions for strict action to be taken by the committees on alleged violations of the sanctions regimes. Руководящие принципы деятельности комитетов по санкциям должны содержать четкие положения о конкретных мерах, которые должны приниматься комитетами в связи с предполагаемыми нарушениями режимов санкций.
It is expected that the report will include recommendations on how the agency can concentrate on areas of comparative advantage that are uniquely part of its mandate and that are not being done by the rest of the United Nations system or by the private sector. Предполагается, что их доклад будет содержать рекомендации относительно сосредоточения внимания Агентства на вопросах, в которых оно располагает сравнительными преимуществами, которые относятся к его исключительной компетенции и не входят в сферу деятельности остальных организаций системы Организации Объединенных Наций или частного сектора.
Information on such sources should include details of measures being implemented to tackle greenhouse gas emissions, the expected reductions in emissions and the costs for the different sectors. Информация по таким источникам должна содержать подробные сведения о мерах, принимаемых для решения проблемы выбросов парниковых газов, об ожидаемом сокращении выбросов и об издержках для различных секторов.
The present language regarding autonomy and self-government would have to be modified and amended and it should not include a list because this would depend on the organization of the State. В нынешнюю формулировку, касающуюся автономии и самоуправления, необходимо внести изменения и поправки, и она не должна содержать перечисления, поскольку оно будет зависеть от структуры государства.
The paper will include an analysis of the way the MFN clause was interpreted in decisions of the International Court of Justice and the arbitral decision in the Ambatielos Case. Этот документ будет содержать анализ того, каким образом клаузула о НБН толковалась в решениях Международного суда, и анализ арбитражного решения по делу Амбатьелоса.
The notice of a motion must include a concise statement of the nature of the claim made or the relief or remedy required. З) уведомление о ходатайстве должно содержать четкое изложение сути подаваемой жалобы либо испрашиваемой помощи или защиты.
Re-submissions by experts due to errors should be received by the secretariat within three weeks from the due date for submission and include a clear explanation of the changes made. Данные, повторно представляемые экспертами в связи с допущенными ошибками, должны быть получены секретариатом в течение трех недель после установленной даты представления и содержать четкие разъяснения по внесенным изменениям.
Given the importance of this issue, CEB members had looked forward to this study by the Joint Inspection Unit and had hoped that it would include a detailed study of the potential costs, benefits, advantages and constraints of open source use within the system. Ввиду важности этого вопроса члены КСР с нетерпением ожидали представления Объединенной инспекционной группой настоящего исследования и надеялись, что оно будет содержать углубленный анализ потенциальных расходов, выгод, преимуществ и недостатков использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами в рамках системы.
In addition it is expected that the proposed new legislation to be enacted will include clear provisions for the freezing and forfeiture of property belonging to persons who are involved in financing of terrorism. Кроме того, ожидается, что предлагаемое новое законодательство, которое предстоит принять, будет содержать четкие положения относительно блокирования и конфискации имущества, принадлежащего лицам, причастным к финансированию терроризма.
It is the intention that this web site will include information on all relevant ILO projects and programmes that concern indigenous and tribal peoples. При этом планируется, что этот веб-сайт будет содержать информацию о всех соответствующих проектах и программах МОТ, которые касаются коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The IFJ also noted that such a handbook must go beyond "structural" listings of international instruments and mechanisms, nd include narrative which would assist journalists as they confront the ethical issues involved in reporting children's issues. МФЖ отметила также, что это справочное пособие должно не только содержать "структурный" перечень международных договоров и соответствующих механизмов, но и включать соответствующие пояснения, которые помогали бы журналистам при решении этических вопросов, связанных с освещением в СМИ проблем защиты прав детей.