A report of the psychiatric facility must include a decision of a psychiatrist on forced confinement accompanied with appropriate documentation, in accordance with the Law on Protection and Exercise of Rights of Mentally Ill Persons (Official Gazette of the Republic of Montenegro 32/05). |
В соответствии с Законом о защите и осуществлении прав психически больных (Официальный вестник Республики Черногория, 32/05) сообщение психиатрического стационара должно содержать решение психиатра о принудительном помещении в стационар, а также соответствующую сопроводительную документацию. |
The main text (without case studies) should be short - a maximum of 10 pages - but can include references to other publications and processes. |
Основной текст (без таких примеров) должен быть коротким - не более 10 страниц, но он может содержать ссылки на другие публикации и процессы. |
These notes shall also include succinct information about the socio-political context of the country and shall focus on main areas of concern (not necessarily on an article-by-article basis) as well as on suggestions of recommendations. |
Эти бюллетени должны содержать краткую характеристику социально-политического положения в стране и информацию о ключевых моментах, вызывающих обеспокоенность (не обязательно в привязке к конкретным статьям), а также соображения относительно рекомендаций. |
Working Group II should also consider at its future sessions the extent to which the revised UNCITRAL Arbitration Rules should include more detailed provisions concerning investor-State dispute settlement or administered arbitration. |
Рабочая группа II должна рассмотреть на своих будущих сессиях вопрос о том, должен ли пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ содержать более подробные положения, касающиеся урегулирования споров между инвесторами и государством или институционального арбитража. |
The notification to the Secretariat must include a description of the applicable liability and compensation regime, which may not necessarily be a part of the Article 11 agreement or arrangement. |
Уведомление, направляемое в секретариат, должно содержать описание применимого режима ответственности и компенсации, который может быть не предусмотрен упоминаемым в статье 11 соглашением или договоренностью. |
The proposal will not only clarify the objectives of the exercise but will include a budget reflecting the activities to be undertaken and the outputs to be produced. |
Это предложение будет содержать не только задачи данного мероприятия, но и бюджет, составленный на основе планируемых мероприятий и результатов. |
Also, there is no consolidated performance report on peacekeeping operations that could include a holistic analysis of peacekeeping operations. |
Кроме того, не имеется сводного отчета об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира, который мог бы содержать в той или иной мере целостный анализ операций по поддержанию мира. |
While appreciating that proposals submitted to the Cabinet Development Committee must include a report on the gender implications and a gender analysis of the proposed project, insufficient information was provided about the attention given to the provisions of the Convention. |
Признавая, что представленные правительственному Комитету по развитию предложения должны содержать информацию о гендерных последствиях и гендерный анализ предложенного проекта, Комитет отмечает недостаточность представленной информации о том, какое внимание уделяется положениям Конвенции. |
The interim financial statements of the Fund of the International Drug Control Programme as at 31 December 2004 will include the notes on outstanding obligations at the field level. |
Промежуточные финансовые ведомости Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками по состоянию на 31 декабря 2004 года будут содержать примечания в отношении непогашенных обязательств на местах. |
The Board of Auditors should pay due attention to determining the extent to which its recommendations were implemented and the corresponding reports of the Secretary-General should include information on the results achieved. |
Комиссии ревизоров следует уделять в своих докладах должное внимание тому, в какой степени ее рекомендации осуществляются, а соответствующие доклады Генерального секретаря должны содержать информацию о достигнутых результатах. |
The stream must include colorimetry information (gamma curve, the precise RGB colors used, and the relationship between RGB and the coded YCbCr). |
Поток должен содержать информацию по колориметрии (кривая гаммы цвета, используемые цвета сетки RGB, и соотношение между RGB и YCbCr). |
New project documents require that proposals include baselines, targets, data sources and methods to be used, as a requirement for projects subject to review by the Project Review Committee. |
В новых проектных документах указывается, что предложения должны содержать исходные показатели, цели, источники данных и методы, которые предполагается использовать, в качестве требования к проектам, представляемым на рассмотрение Комитета по рассмотрению проектов. |
The targets set for a CMR clearance program should include not only the area of land cleared but should also state what precisely is meant by clearance in this context. |
Задачи, поставленные в программе удаления ОКБ, должны не только включать площадь земельного участка, подлежащего расчистке, но и содержать четкое определение расчистки в данном конкретном контексте. |
It also agreed that the structure of the second reviews will include an executive summary and keep the conclusive part of every chapter as in previous EPRs. |
Он также принял решение о том, что структура вторых обзоров будет включать резюме и содержать заключительную часть каждой главы, как и в предыдущих ОРЭД. |
Although development plans include construction of a dike at the north end of the lake to contain the freshwater, the threat of dilution to this breeding ground may still be serious. |
Хотя планы развития включают строительство плотины в северном конце озера, чтобы содержать пресную воду, угроза растворения соленой части озера все еще остается серьезной. |
The greeting in the card can be personalized but brief, or may include a summary of the year's news. |
Текст поздравления на открытке может быль личным, но коротким или может содержать краткое описание случившихся за прошедший год событий. |
When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. |
При выделении нескольких строк в области, где был применен фильтр, эта область может содержать отображаемые строки и строки, скрытые фильтром. |
The latter should include a statement of objectives of the individual organizational units, as well as a citation of their outputs to be achieved by the end of the year. |
Последний должен содержать изложение задач отдельных организационных подразделений, а также информацию о результатах, которые они должны будут достигнуть к концу года. |
These studies shall include information on the location, legal regime, acquisition, size, boundaries and agricultural suitability of the land in question; |
Эти исследования будут содержать информацию о местонахождении, правовом статусе, условиях приобретения, площади, границах и сельскохозяйственной пригодности этих земель; |
The notification should include full details on location, time, quantity and type of explosive used, and on the configuration and intended purpose of the blast. |
Уведомление должно содержать полные сведения о местоположении, времени, количестве и типе используемого взрывчатого вещества, а также о конфигурации и намечаемой цели взрыва. |
The bibliography would include data on books and articles on competition policy and RBP issues published by national competition authorities, international organizations, universities and research institutes. |
Библиография будет содержать данные о книгах и статьях по вопросам политики в области конкуренции и ОДП, публикуемых национальными органами по вопросам конкуренции, международными организациями, университетами и исследовательскими институтами. |
(a) Article 51 of the draft does not envisage the possibility that judgements may include separate or dissenting opinions. |
а) в статье 51 проекта не предусматривается возможность того, что приговор может содержать отдельные или отличные мнения. |
The reports should also analyse activities in respect of regional implementation and should include: |
Эти доклады должны также содержать анализ следующей деятельности, связанной с практическим осуществлением на региональном уровне: |
The guidelines may also contain a general statement to the effect that the resolutions imposing sanctions, or the recommendations issued in response to applications under Article 50, will include a request to States and international agencies to report to the Secretary-General on the assistance provided. |
Руководящие принципы могут также включать общее заявление о том, что резолюции, вводящие санкции, или рекомендации, выносимые в ответ на заявления по статье 50, будут содержать просьбу к государствам и международным учреждениям о представлении Генеральному секретарю сообщений об оказываемой помощи. |
Among the new and expanded topics, some will include analysis of specific relevance to the developed regions (Europe, Canada, United States of America, Japan, Australia and New Zealand). |
З. Некоторые из новых или расширенных тем будут содержать анализ того, какое особое отношение они имеют к развитым регионам (Европе, Канаде, Соединенным Штатам Америки и Японии, Австралии и Новой Зеландии). |