| It is further recommended that non-customs sources be used only as substitutes for available customs records if they provide a cost-effective means of improving the quality of trade statistics. | Рекомендуется также, чтобы нетаможенные источники использовались в качестве альтернативы имеющимся таможенным источникам данным только в том случае, если они позволяют экономным способом повысить качество торговой статистики. |
| Coordination between various government policies is an important element to the realization of policy goals set by various governments in pursuit of improving the overall welfare of their people. | Координация между различными областями политики правительства является важным элементом достижения политических целей, установленных правительствами в стремлении повысить общий уровень благосостояния их народов. |
| This programme assists low-income communities with improving access to public services through the provision of social and economic infrastructure and the development of skills to enhance employability. | Она призвана повысить доступ малообеспеченных общин к общественным услугам за счет создания социально-экономической инфраструктуры и формирования профессиональных навыков в целях расширения возможностей трудоустройства. |
| UNCT stated that notwithstanding an increase in trained journalists, a lot remained to be done in improving quality and adherence to ethics. | СГООН заявила, что, несмотря на рост числа подготовленных журналистов, предстоит еще многое сделать для того, чтобы повысить качество и улучшить соблюдение этики. |
| Mexico welcomed the commitment of Seychelles to reducing maternal and child mortality rates, improving the levels of education and combating discrimination against children and adults with disabilities. | Мексика приветствовала намерение Сейшельских Островов добиться снижения уровня материнской и детской смертности, повысить уровень образования и бороться с дискриминацией в отношении детей-инвалидов и взрослых-инвалидов. |
| UNLB, Logistics Support Division and Information and Communications Technology Division management is committed to improving the overall effectiveness of the facility. | Руководство БСООН, Отдела материально-технической поддержки и Отдела связи и информационных технологий стремится повысить общую эффективность деятельности Базы. |
| An initial lack of dedicated information management capacity in some clusters led to missed opportunities for improving the efficiency and effectiveness of the humanitarian response. | ЗЗ. Изначальное отсутствие специального потенциала для управления информацией в некоторых кластерах привело к тому, что были упущены возможности повысить эффективность гуманитарной помощи. |
| More efforts need to be directed to improving female enrolment rates at universities as female students still constitute less than 35% of total enrolment. | Учитывая, что среди всех учащихся высших учебных заведений студентки по-прежнему составляют менее 35 процентов, необходимо предпринять дополнительные усилия, чтобы повысить долю женщин, поступающих в такие заведения. |
| Noting that in September 2011, the Council of Ministers approved draft legislation which would suppress the imprisonment of press professionals, UNESCO recommended improving the safety of journalists. | Отметив, что в сентябре 2011 года Совет министров одобрил проект закона, отменяющий лишение свободы работников печати, ЮНЕСКО рекомендовала повысить безопасность условий работы журналистов. |
| The customer relationship management system will streamline, standardize and automate administrative processes, improving the quality and cost-effectiveness of services provided to end-users. | Система организации взаимоотношений с клиентами позволит упорядочить, стандартизировать и автоматизировать административные процессы, что даст возможность повысить качество услуг, оказываемых конечным пользователям, а также их эффективность с точки зрения затрат. |
| This would give a much more complete overview of the principles we are recommending to state and local governments to help improving road safety. | Это позволило бы сделать гораздо более полный обзор принципов, которые мы рекомендуем изложить и помочь местным органам управления повысить безопасность дорожного движения. |
| Countries are adopting a wide range of policy instruments, covering regulations and economic incentives, among others, for improving the sustainability of service provision. | В странах принимается большое количество нормативных документов, устанавливающих, помимо прочего, нормативные положения и предусматривающих экономические стимулы, которые призваны повысить устойчивость предоставляемого обслуживания. |
| These mechanisms, if replicated elsewhere would harmonize reporting procedures and guidance time frames, addressing known weaknesses, improving data quality and minimizing burdens on the EU Member States. | Эти механизмы, в случае их широкого применения, позволили бы согласовать процедуры представления данных и временные рамки действия руководящих документов, устранить известные недоработки, повысить качество данных и облегчить бремя, возлагаемое на государства - члены ЕС. |
| Better understanding of regulatory policies and their interaction with domestic policy objectives and trade-liberalization can support policymakers in improving policy outcomes and in designing services strategies. | Более четкое понимание регламентирующей политики и ее взаимодействия с целями внутренней политики и либерализации торговли может помочь директивным органам повысить результативность их деятельности и разрабатывать соответствующие стратегии оказания услуг. |
| The presentations focused on the challenges encountered in these countries in improving sustainability of the housing sector and outlined their views on the added value of a possible framework convention. | Выступления были посвящены анализу проблем, возникающих в соответствующих странах при попытках повысить устойчивость жилищного сектора, и изложению мнений этих стран о дополнительных преимуществах возможной рамочной конвенции. |
| Investments need to be focused on removing infrastructure bottlenecks with a view to improving multimodal transport systems, reducing congestion and saving time and energy resources. | Прежде всего инвестиции должны выделяться для устранения слабых мест, связанных с инфраструктурой, с тем чтобы повысить эффективность смешанных перевозок, сократить автомобильные заторы и сэкономить время и источники энергии. |
| In particular, the State party should improve the effectiveness of its legislation and policies aimed at eliminating discrimination in the labour market and improving employment opportunities for persons with immigrant backgrounds. | Так, государству-участнику следует повысить эффективность его законодательства и политики, направленных на ликвидацию дискриминации на рынке труда и на расширение возможностей трудоустройства для лиц выходцев из иммигрантских кругов. |
| The point was made that perhaps an enterprise resource planning system could assist in improving planning, including the planning of producing reports. | Было указано, что, возможно, система общеорганизационного планирования ресурсов позволит повысить эффективность планирования, включая планирование подготовки докладов. |
| Suggestions for improving meetings included more discussion time, improved follow-up to capacity building work, shorter summaries and more in depth analysis of background documents. | В целях улучшения работы совещания было, в частности, предложено выделять больше времени для обсуждений, повысить эффективность последующих мер в связи с работой по наращиванию потенциала, сократить объем резюме и проводить более углубленный анализ справочных документов. |
| Heighten the involvement of, and policy coherence among, diplomatic forums in improving foreign policy efforts on global health | повысить степень участия и политической согласованности дипломатических форумов в деле активизации внешнеполитических усилий в связи с глобальным здравоохранением |
| Such bipartite and tripartite approaches, known as social dialogue, can support Governments in improving the quality, relevance, timeliness and balance of public policies to promote decent and productive work. | Такой двусторонний и трехсторонний подход, который называют социальным диалогом, может помочь правительствам повысить качество, актуальность, своевременность и сбалансированность государственной политики, направленной на обеспечение достойной и производительной занятости. |
| More studies are needed to identify long-term trends and to guide demand reduction activities accordingly, with a view to improving their efficiency and effectiveness. | Необходимы дополнительные исследования для определения долгосрочных тенденций и выработки соответствующих указаний относительно мер по сокращению спроса, с тем чтобы повысить их эффективность и результативность. |
| At the Paris Conference, donors committed themselves to improving aid effectiveness and ensuring that the benefits of development become tangible for all Afghans. | На Конференции в Париже доноры обязались повысить эффективность помощи и обеспечить, чтобы выгоды от процесса развития реально ощутили на себе все афганцы. |
| Local communities growing oilseeds and producing their own bio-fuels to run power generators can gain independent access to power, thus improving the quality of life. | Местные общины, выращивающие семена масличных культур и производящие собственное биотопливо для генераторов, могут получить независимый доступ к энергии и тем самым повысить качество жизни. |
| (a) Harmonized deliverables, improving effectiveness and reducing the time and resources required to implement them; | а) обеспечить согласованность конечных результатов, повысить эффективность и сократить затраты времени и ресурсов на их достижение; |