Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improving - Повысить"

Примеры: Improving - Повысить
The figures for vegetable imports indicate that there is a large domestic market; this market could perfectly well be supplied by domestic production, thus improving the incomes of Salvadoran producers, generating new productive jobs, and saving foreign exchange by cutting imports. Данные по импорту овощей указывают на наличие в стране широкого внутреннего рынка, который мог успешно обслуживаться за счет собственного производства, тем самым позволив повысить доходы местного производителя, создав новые рабочие места и сэкономив валютные запасы на сокращении импорта.
Well-maintained infrastructure can increase productivity and investment in the private sector and farming, improving commerce by speeding up the transport of goods and raw materials, sustaining energy-efficient production and making information and means of communication more readily accessible and timely. Инфраструктура, которая поддерживается в хорошем состоянии, может повысить производительность и увеличить объем инвестиций в частном секторе и сельском хозяйстве, активизировать торговлю благодаря быстрой доставке товаров и сырья, способствовать развитию энергосберегающего производства и обеспечению более широкого и своевременного доступа к информации и средствам связи.
The recently adopted outcome document (resolution 60/1) clearly indicated our consensus agreement that the effectiveness of the humanitarian response system could in part be enhanced by improving the Central Emergency Revolving Fund (CERF). В недавно принятом итоговом документе (резолюция 60/1) четко отражена достигнутая нами на основе консенсуса договоренность о том, что эффективность системы реагирования в связи с гуманитарными ситуациями можно было бы частично повысить посредством модернизации Центрального фонда чрезвычайного реагирования (СЕРФ).
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the agenda item under consideration was of particular interest to Member States, since improving the facilities and services at Headquarters would enhance the legislative process. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что рассматриваемый пункт повестки дня представляет особый интерес для государств-членов, поскольку модернизация объектов инфраструктуры и служб в Центральных учреждениях позволит повысить эффективность работы директивных органов.
To encourage competitiveness, the Government has focused on raising productivity by improving efficiency in macro-economic management; providing public goods, infrastructure and information; and ensuring security and law and order. С тем чтобы повысить конкурентоспособность, правительство стало уделять основное внимание повышению производительности труда путем проведения более эффективной макроэкономической политики, предоставления государственных услуг, развития инфраструктуры и информационных служб, а также путем обеспечения безопасности и правопорядка.
We are optimistic that, with clear and inclusive leadership, the new coordination mechanisms - the clusters - can make a real difference, improving the speed and effectiveness of emergency response. В нас вселяет оптимизм то, что в условиях продуманного и открытого для всех руководства новые механизмы координации - кластеры - могут помочь осуществить реальные перемены и повысить уровень оперативности и эффективности чрезвычайной помощи.
Under this framework, we commit to improving the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. На основе этого рамочного соглашения мы обязуемся повысить способность миротворцев быть поборниками и участниками кампании по информированию об опасности распространения ВИЧ, а также по его профилактике.
A number of amendments to various pieces of legislation have been introduced in the field under review with the aim of improving the effectiveness of protecting victims and of repressing family violence. В различные законодательные акты, касающиеся рассматриваемой сферы, был внесен ряд поправок, призванных повысить эффективность мер по защите жертв и пресечению бытового насилия.
How does the Government intend to address this situation with a view to improving women's access to these types of health services? Как правительство намеревается действовать в этой ситуации, с тем чтобы повысить доступность данных видов медицинских услуг для женщин?
It had also intensified the use of information technology, thus making possible improved interaction between the four United Nations duty stations and improving the quality of service overall. Кроме того, он все интенсивнее использует информационную технологию, что позволяет улучшить взаимосвязь между четырьмя основными местами службы Организации Объединенных Наций и повысить качество обслуживания в целом.
Such a measure would allow girls and young women to advance themselves through education and employment, thereby strengthening their economic independence and improving their bargaining power within marriage. Такая мера даст возможность девушкам и молодым женщинам приобрести опыт посредством обучения и работы и тем самым укрепить свою экономическую самостоятельность и повысить возможности для отстаивания своих интересов в браке.
The overall objective of improving public sector performance for the delivery of services in LDCs can only be accomplished through the creation of an enabling environment which will ensure effective resource utilization and partnership-building, promote effective society- wide participation and sustain the rule-of-law and equitable distribution of wealth. Повысить эффективность услуг, оказываемых государственным сектором в НРС, можно лишь путем создания благоприятных условий, содействующих эффективному использованию ресурсов, укреплению партнерства, действенному участию всех слоев общества, обеспечению законности и справедливому распределению богатства.
The Panel noted that the advantages and disadvantages of alternative policy instruments and approaches for improving their contribution to the industrial sector in developing countries had been discussed elsewhere (see, for example, UNCTAD, 1990; ESCWA, 1993). Группа отметила, что положительные стороны и недостатки альтернативных политических механизмов и подходов, призванных повысить их вклад в развитие промышленности развивающихся стран, обсуждались в других органах (см., например, ЮНКТАД, 1990 год; ЭСКЗА, 1993 год).
Moreover, his delegation attached great importance to the promotion of close cooperation among Member States, in particular with a view to diversifying information and improving its methods of dissemination. Кроме того, важное значение имеет содействие тесному сотрудничеству между государствами-членами, в частности с целью сделать информацию более разнообразной и повысить оперативность ее представления.
In this regard, we are heartened to note that the Department's Inter-Agency Standing Committee is reviewing the funding situation and looking into the various funding mechanisms with a view to improving resource-mobilization strategies for humanitarian assistance programmes. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Межучрежденческий постоянный комитет Департамента осуществляет обзор ситуации с финансированием и прорабатывает возможности с различными механизмами финансирования с целью повысить эффективность стратегий по мобилизации ресурсов на программы гуманитарной помощи.
It was therefore necessary to carry out a triennial policy review of United Nations operational activities with a view to correcting errors and improving the efficiency and effectiveness of the system. С этим связана необходимость проводить трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы исправить ошибки и повысить эффективность и действенность работы системы.
Performance appraisal is, of course, not an end in itself, but rather an important managerial tool for improving manager and staff member performance and accountability. Служебная аттестация является не самоцелью, а скорее одним из важных инструментов управления, позволяющих повысить спрос с руководителей и сотрудников и эффективность их работы.
In order to enhance the provision of support by Headquarters for the field, overall management needs to be strengthened through planning, streamlining policies and procedures, improving communication and monitoring, as well as an increased emphasis on training. Для того чтобы повысить эффективность поддержки, предоставляемой Центральными учреждениями подразделениям на местах, необходимо укрепить систему общего управления на основе планирования, рационализации политики и процедур, совершенствования коммуникации и контроля, а также уделения повышенного внимания подготовке кадров.
Taken together, these steps at improving coordination, if effectively implemented, could markedly improve the way in which the needs of internally displaced persons are addressed. В своей совокупности данные меры по улучшению координации, в случае их эффективной реализации, могли бы значительно повысить действенность мер по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц.
Despite differences in application from country to country, the core objectives of structural adjustment packages have been to promote exports by improving price incentives, and to increase the efficiency with which resources, goods and services are allocated in the economy. Несмотря на различия в практических подходах отдельных стран, ключевые задачи программ структурной перестройки заключались в том, чтобы стимулировать экспорт путем расширения ценовых стимулов и повысить эффективность распределения ресурсов, товаров и услуг в экономике.
The new proposed programme budget stressed the importance of financial management and personnel management as a means of improving the working of the Organization. В новом проекте бюджета по программам повышенное внимание уделяется вопросам финансирования управленческой деятельности и персонала, где принимаемые меры могут повысить эффективность функционирования Организации.
The relationship began in 1976, and almost a decade was spent in improving the skills of exporters and building up their credibility as efficient suppliers of quality merchandise. Это сотрудничество начало осуществляться в 1976 году, и потребовалось почти 10 лет, для того чтобы повысить квалификацию экспортеров и укрепить их репутацию как эффективных поставщиков качественных товаров.
The Government of Guyana continues to address the issue of improving the education system by approving education policies and programmes to improve the quality and efficiency of the education system. Правительство Гайаны стремится усовершенствовать систему образования, разрабатывая соответствующую политику и программы, призванные повысить качество и эффективность этой системы.
This project aims to improve the quality of life in households headed by women, usually single-parent households, by improving the economic capability of the women, and providing services for childcare. Этот проект имеет целью повысить качество жизни в домашних хозяйствах, во главе которых стоят женщины, являющихся, как правило, домохозяйствами с одним родителем, путем расширения экономических знаний женщин и оказания услуг по уходу за детьми.
The meeting agreed that, under these conditions, it would be necessary for the time being to strengthen the internal coherence of the subprogrammes by making them conform more closely to government priorities, and by improving the integration of all available funds. В этих условиях совещание пришло к выводу о том, что в ближайшее время необходимо попытаться повысить степень внутренней связности подпрограмм путем их более широкого согласования с приоритетными целями правительства и более тесного объединения всех имеющихся средств.