Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improving - Повысить"

Примеры: Improving - Повысить
The panellist concurred with other speakers that there were strong complementarities between competition and consumer protection, both aiming to improving consumer welfare. Выступающая согласилась с другими ораторами в том, что политика в области конкуренции и политика защиты прав потребителей хорошо дополняют друг друга и преследуют одну цель - повысить благосостояние потребителей.
Among the most positive was the February 2009 restoration of near-full power to parts of north-west Kabul and 12 to 15 hours of daily supply to other parts, dramatically improving the quality of life. К числу наиболее позитивных событий относится восстановление в феврале 2009 года энергоснабжения в отдельных частях северо-западной части Кабула в полном объеме и в других частях - на 12 - 15 часов в день, что позволило значительно повысить качество жизни.
A better balance should be struck between regulations and more business-like agreements between public and private bodies, as well as between public sector organizations, thereby improving efficiency; а) следует обеспечить лучший баланс между нормами регулирования и коммерческими соглашениями между государственными и частными органами, а также между организациями государственного сектора, что поможет повысить эффективность;
An amendment to its modalities would go a long way towards improving the credibility and effectiveness of the Commission; Внесение поправки в ее методы работы в значительной мере поможет повысить авторитет и эффективность работы Комиссии;
It was also observed that the lack of capacity for dealing with ocean acidification could be overcome by reducing other stressors, with a view to improving ecosystem health and resilience to ocean acidification. Было отмечено также, что фактор нехватки потенциала по преодолению проблемы закисления океана можно компенсировать сокращением прочих нагрузок, что позволит улучшить состояние экосистем и повысить их стойкость к закислению океана.
The CEB secretariat is continuously improving the system for collection of Financial Statistics based on harmonized definitions of expenses and revenues, to enhance automation, improve the collection mechanism so as to reduce the burden for the organizations, and to broaden the range of collected data. Секретариат КСР постоянно совершенствует систему сбора финансовой статистической информации на основе согласованных определений расходов и поступлений, с тем чтобы повысить уровень автоматизации, усовершенствовать механизм сбора информации для уменьшения нагрузки организаций и расширить объем собранных данных.
Greater coherence is also needed at the normative, programmatic and operational levels, streamlining the relationship between the Council and its subsidiary bodies, translating normative guidance into more coherent programming, and improving oversight of the United Nations operational activities for development. Кроме того, необходимо повысить степень согласованности на нормативном и оперативном уровнях и на уровне составления программ, упорядочить отношения между Советом и его вспомогательными органами, использовать нормативные рекомендации в целях разработки более согласованных программ и усиления надзора за оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития.
Advocacy and partnership activities of UN-Habitat and other partners led to the establishment of an urban legal knowledge network that is highlighting the role of urban legislation and improving understanding of how it is key to urban development. Мероприятия по пропаганде и налаживанию партнерств, проводимые ООН-Хабитат и другими партнерами, привели к созданию сети юридических знаний по проблемам городов и позволили повысить осведомленность о ее ключевой роли в городском развитии.
(c) The ministry responsible for this population group has set objectives for 2010 with a view to improving performance. с) Министерство, отвечающее за эту категорию населения, поставило перед собой на 2010 год задачи повысить показатели.
By defining the exact number of IDPs and their families, the Ministry expects to improve the planning and implementation process of IDP support and identify strategic solutions for improving IDPs' housing and social-economic conditions. Путем определения точного количества ВПЛ и их семей Министерство предполагает улучшить планирование и повысить эффективность процесса оказания помощи ВПЛ и найти стратегические решения улучшения жилищных и социально-экономических условий.
The capacity of the women's rehabilitation centre has been expanded from 334 to 376 places, thereby improving inmates' quality of life through the provision of more decent living conditions and thus easing overcrowding at the centre. Удалось повысить вместимость Женского центра реабилитации с 334 до 376 мест, улучшив при этом качество жизни заключенных и обеспечив более достойные условия содержания, и тем самым удалось уменьшить имевшуюся в этом центре скученность.
Also requests the secretariat and the GM to enhance cost efficiency and coherence through improving the coordination of their actions consistent with the joint work programme and in line with their respective mandates; просит также секретариат и ГМ повысить затратоэффективность и согласованность посредством улучшения координации своих действий в соответствии с совместной программой работы и сообразно со своими соответствующими мандатами;
In Argentina, UNICEF has been supporting intercultural bilingual education for indigenous children and adolescents in rural communities of five priority provinces, with the goal of improving access to basic education and graduation rates at the primary level. В Аргентине ЮНИСЕФ оказывает поддержку межэтническому двуязычному образованию детей и подростков коренных народов в сельских районах в пяти приоритетных провинциях с целью улучшить доступ таких детей к начальному образованию и повысить показатели по выпускникам начальной школы.
In strengthening business linkages between the two regions, the organization concerned was aiming at raising efficiency and partnership readiness of African SMEs by integrating them into global supply chains, by improving the communication capacities and image of African SMEs, and by knowledge and skill transfers. Укрепляя деловые связи между указанными двумя регионами, эта организация ставит цель повысить эффективность и готовность к партнерству МСП в африканских странах путем их интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки, расширения коммуникационных возможностей и улучшения имиджа МСП африканских стран, а также передачи знаний и навыков.
At their meetings, Task Force members have identified and discussed achievements and challenges, with a view to improving the working methods and impact of the Task Force. На заседаниях Целевой группы ее члены определили и обсудили достигнутые успехи и имеющиеся проблемы, с тем чтобы усовершенствовать методы работы и повысить отдачу от деятельности Целевой группы.
Migrants have the opportunity of acquiring or improving skills and experience abroad and, even if they stay abroad, may prove as investors, philanthropists, bearers of new knowledge or promoters of trade and cultural exchange, to be valuable resources for their country of origin. Мигранты имеют возможность приобрести или повысить свои знания и опыт за рубежом, и, даже если они уезжают за границу надолго, они остаются ценным ресурсом для своих стран происхождения в качестве инвесторов, филантропов, носителей новых знаний или лиц, содействующих развитию торговли и культурного обмена.
Such targeting would also have the effect of improving the quality of life of the group, reducing poverty and helping the achievement of the Millennium Development Goals. Такая деятельность также позволила бы повысить качество жизни этой группы населения и сократить масштабы нищеты и способствовала бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Common to all is the desire and hope to find a decent means of improving their own and their families' living conditions. Всех их объединяет желание и надежда повысить свой уровень жизни и уровень жизни своих семей без ущерба для собственного достоинства.
Country programmes will continue to promote private entrepreneurship, especially at the intermediate and community levels, where there are opportunities for improving the effectiveness and sustainability of programmes. В рамках страновых программ, когда есть возможность повысить их эффективность и устойчивость, будет и далее поощряться развитие частного предпринимательства, особенно на промежуточном уровне и на уровне общин.
Collection of information on education at all levels in the region with a view to improving the quality and scope of education Сбор информации об обучении на всех уровнях в регионе с целью повысить качество и масштабы образования
We also want to pay tribute to the Chairman at the fifty-ninth session, Ambassador De Alba of Mexico, whose sterling work assisted us in improving the efficiency of the Committee. Мы хотели бы также воздать должное Председателю Комитета на пятьдесят девятой сессии послу Мексики де Альбе, блестящее руководство которого помогло нам повысить эффективность работы Комитета.
The United Nations is not a world government, and therefore ensuring good governance and accountability at the global level is not simply a matter of improving the efficiency of the United Nations. Организация Объединенных Наций - это не мировое правительство, и поэтому для обеспечения благого управления и подотчетности на глобальном уровне недостаточно лишь повысить эффективность Организации Объединенных Наций.
The States on whose behalf he spoke had supported at the time the Secretary-General's reform programme, the establishment of the Development Account and reform of human resources management and they saw results-based budgeting as the best means of improving the Secretariat's effectiveness. Страны, от имени которых выступает г-н Паулз, одобрили в своё время важную реформу Генерального секретаря - создание счёта развития и реформу управления людскими ресурсами, а в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, они усматривают наилучший способ повысить эффективность деятельности Секретариата.
On the revenue side, those countries adopted measures aimed at expanding the revenue base, increasing the elasticity of their tax systems and improving the efficiency and effectiveness of their tax administration. Что касается поступлений, то эти страны приняли меры, призванные расширить их базу поступлений, увеличить эластичность систем налогообложения и повысить эффективность и действенность его применения.
Aiming at improving Montserrat's image as an international financial centre, the territorial Government in 1993 mandated the Director of Financial Services with all supervisory and administrative functions of all the financial institutions licensed in the Territory. Стремясь повысить репутацию Монтсеррата как международного финансового центра, в 1993 году директору финансовых служб были переданы контрольные и административные функции всех финансовых учреждений, имеющих лицензию в территории.