Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improving - Повысить"

Примеры: Improving - Повысить
It will continue to focus on bank reconciliation as an important internal control tool, with the aim of improving the quality of the reconciliations by reducing the number of open reconciling items. Оно будет по-прежнему уделять приоритетное внимание выверке банковских ведомостей как важному инструменту внутреннего контроля, стремясь повысить качество проводимых выверок посредством уменьшения числа невыверенных ведомостей.
The Government of the Bahamas established a television channel which is dedicated to providing all individuals throughout the Bahamas with access to its Parliamentary debates and proceedings in hopes of improving social awareness throughout the Bahamas. Правительство Багамских Островов создало телевизионный канал, который транслирует для багамцев парламентские дебаты и заседания в надежде повысить уровень интереса населения Багамских Островов.
The proposal by Germany aimed to draw lessons from the accident involving the "Waldhof" tank vessel on the Rhine in January 2011 and to amend the Regulations with a view to improving safety and preventing such accidents from reoccurring. Предложение Германии преследовало цель извлечь уроки из аварии, произошедшей на Рейне в январе 2011 года, когда опрокинулся танкер "Вальдхоф", и внести поправки в Правила, с тем чтобы повысить уровень безопасности и избежать повторения подобных аварий в будущем.
In developing countries, where young people are often underemployed and working in the informal sector under poor conditions, the challenge requires not only generating additional employment opportunities for young people, but also improving the quality and productivity of the employment options available to them. В развивающихся странах, где молодые люди часто являются неполностью занятыми или работают в плохих условиях в неформальном секторе, необходимо не только создать новые возможности для трудоустройства молодежи, но и повысить качество и производительность труда на тех работах, на которых занята молодежь.
But consider another possibility: suppose that the financial regulator is mistaken in its approach to a particular issue. A promising financial instrument, capable of improving the efficiency of credit markets, is rejected; or the agency's investigative and review procedures become stultified. Но рассмотрим другую возможность: допустим, что этот орган финансового регулирования допускает ошибку в подходе к какому-то определенному вопросу, в результате чего отвергается многообещающий финансовый инструмент, способный повысить эффективность кредитных рынков, или же сводятся на нет все результаты проведенных учреждением исследований и наблюдений.
The Federal Council has amended the regulations governing the issue of driver licences and the registration of vehicles with a view to improving the training of new drivers and providing further training to offending drivers. Федеральный совет внес изменения в ордонанс, регулирующий вопросы допуска лиц и транспортных средств к участию в дорожном движении, что дает возможность повысить уровень подготовки новых водителей и обеспечить дополнительную подготовку водителей, нарушивших правила дорожного движения.
The Remote Assertive Community Homecare project of Canada provides a way to reduce the cost of home care by more than 20 per cent, while improving the quality of care offered to patients. Проект REACH, который расшифровывается как активный домашний уход за домашними больными на удалении с привлечением общинных средств, помогает более чем на 20 процентов сократить расходы на уход за больным на дому и одновременно повысить качество такого ухода.
For example, during consultations in Washington last month, the Prime Minister was as concerned about facing the HIV/AIDS crisis head-on and improving energy efficiency as he was about solving the problem of salary arrears in public service. Например, в ходе консультаций в Вашингтоне в прошлом месяце премьер-министр выражал одинаково серьезную озабоченность как в связи с необходимостью встретить во всеоружии надвигающийся кризис ВИЧ/СПИДа и повысить эффективность использования энергии, так и в связи с необходимостью урегулирования проблемы задолженности по заработной плате служащим государственного сектора.
It has recommended improving cross-regional coherence, and the establishment of a dedicated Field Support Unit in OED to act as the first "port of call" for regional offices and to provide the needed coordination and oversight. В докладе рекомендовалось повысить межрегиональную согласованность и учредить в структуре КДИ специальную Группу поддержки отделений на местах, которая служила бы своего рода первым «портом захода» для региональных отделений и обеспечивала бы необходимую координацию и надзор.
Also, using the "follow-the-sun approach", support staff in Brindisi can monitor server operations in New York and vice versa, thus improving the reliability of the services. Кроме того, пользуясь методом круглосуточного обслуживания за счет разницы во времени, вспомогательный персонал в Бриндизи может следить за функционированием серверов в Нью-Йорке и наоборот, что позволяет повысить надежность обслуживания.
In an effort to assist United Nations information centre staff in improving their Web-writing skills, in June, the Department worked with the Office of Human Resources Management to organize an eight-session long-distance learning course entitled "Writing for the Web". Пытаясь помочь сотрудникам информационных центров Организации Объединенных Наций повысить свои навыки составления текстов для размещения в Интернете, Департамент совместно с Управлением людских ресурсов организовал в июне состоящий из восьми занятий курс дистанционного обучения под названием «Составление текстов для размещения в сети Интернет».
Training programmes and educational courses for family members/carers of PWDs are also provided to strengthen their caring capacities and relieve their pressure, thereby improving their quality of life. Чтобы повысить возможности членов семьи/помощников ЛОВ по уходу и снять с них нагрузку, для них организуются программы и учебные курсы, что тем самым улучает качество их жизни.
The African Youth Alliance (AYA) programme has the objective of improving adolescent reproductive health and reducing the spread of HIV/AIDS in Botswana, Ghana, Uganda and the United Republic of Tanzania in partnership with Pathfinder International and the Program for Appropriate Technology in Health. Программа Союза африканской молодежи имеет целью повысить качество услуг в области репродуктивного здоровья подростков и сократить масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в Ботсване, Гане, Объединенной Республике Танзания и Уганде на основе партнерского взаимодействия с организацией «Патфайндер интэрнэшнл» и Программой применения надлежащих технологий в области здравоохранения.
Mr. Boyd welcomed the priority given by the State party to improving the school performance of children from disadvantaged social classes and minorities and asked what specific measures had enabled young girls in particular from minority communities to perform better at school than previously. Г-н БОЙД с удовлетворением отмечает приоритетное внимание, уделяемое государством-участником повышению успеваемости детей из неблагополучных социальных групп и меньшинств, и спрашивает, какие конкретные меры позволили, в частности, девочкам из числа этих меньшинств повысить свою успеваемость.
Both these projects aim at improving the quality and presentability of products of the two fibres, so that these products would be in a better position to compete with other substitutes. Оба эти проекта направлены на повышение качества и улучшение внешнего вида изделий из волокон указанных двух видов, что может повысить конкурентоспособность этих изделий по сравнению с изделиями из субститутов.
By bringing up the people below the poverty line to a level above it, without pushing anyone else below that line, the total well-being of the population will increase, also improving equity, measured by whatever index is appropriate. Поднимая уровень жизни людей, находящихся за чертой бедности, на более высокий уровень, и не опуская при этом никого за эту черту, удастся повысить общее благосостояние населения, обеспечивая также большее равенство, каким бы показателем оно ни измерялось.
There is an urgent need to improve the efficiency of water use by reducing demand, improving delivery, recycling waste water and optimizing water-quality maintenance in storage basins. В срочном порядке необходимо повысить эффективность использования водных ресурсов на основе уменьшения спроса, улучшения способов подачи воды, переработки сточных вод и повышения качества водных ресурсов в водохранилищах.
The report calls for measures to cope with drought and fire on different time scales, and includes examples of successful local-to-global early warning and monitoring systems of fire that assist in improving preventive and preparedness measures. В докладе содержится призыв к принятию мер по борьбе с засухами и пожарами с различными графиками выполнения, а также приводятся примеры эффективных систем раннего предупреждения и мониторинга пожаров, действующих на уровнях от локального до глобального, которые помогают повысить эффективность превентивных мер и мер по обеспечению готовности.
This Act reauthorized the Elementary and Secondary Education Act of 1965, and is designed to promote high educational standards and accountability in public elementary and secondary schools, thus providing an important framework for improving the performance of all students. Этот закон, являющийся новой редакцией Закона о начальном и среднем образовании 1965 года, ставит целью повысить требования к качеству образования и добиться подотчетности государственных начальных и средних школ, создав тем самым условия для улучшения результатов учебы всех школьников.
Burkina Faso invited the Committee to support those proposals. 48. The least developed countries must reduce poverty and confront the challenges of economic growth, competitiveness and democratic governance by eliminating obstacles to development, improving their competitiveness and implementing human resource development strategies. Наименее развитые страны должны сократить масштабы нищеты и реализовать цели экономического роста, повысить конкурентоспособность и наладить демократическое правление в политической области, ликвидировать препятствия для развития и претворить в жизнь стратегии по улучшению качества людских ресурсов.
New fields have been added to the standard forms with a view to improving the quality and precision of the information contained in listing requests, and to simplify the presentation of the statement of the case by designating States. В эти стандартные формы были включены новые поля с целью повысить качество и точность информации, представляемой в просьбах о включении в перечень, и упростить формат заявлений с изложением имеющих отношение к делу обстоятельств, которые представляются государствами, предлагающими кандидатуры для включения в перечень.
All these measures are taken with a view to improving occupational hygiene, ensuring the safety of workers and protecting their health in the workplace, particularly in order to prevent occupational diseases and reduce the number of industrial accidents. Все эти меры принимаются с целью повысить уровень гигиены труда, обеспечить условия работы, отвечающие требованиям гигиены труда и охраны здоровья работников, с тем чтобы, в частности, предупредить развитие профессиональных заболеваний и сократить количество несчастных случаев на производстве.
This area of the Office of the Attorney-General seeks to enhance the quality of training courses both in contents and in programme specialization, with the aim of improving performance in substantive and administrative areas of the institution as regards human rights. В этой области в ГПР ставится цель усовершенствовать курс подготовки как в плане содержания, так и специализации программ, с тем чтобы повысить эффективность как оперативной, так и административной деятельности прокуратуры с точки зрения прав человека.
As part of its commitment to improving the transparency of the workings of the Council, the Malaysian presidency held two briefings at public meetings and two briefings at private meetings of the Council. Во исполнение своего обязательства повысить степень прозрачности в работе Совета Председатель провел два брифинга на открытых заседаниях и два брифинга - на закрытых заседаниях Совета. Совет провел также закрытое заседание для обмена мнениями с министром по правам человека Демократической Республики Конго.
As to Mr. Sicilianos's question about the Indian Health-Care Improvement Act of 2008, the Government was committed to reauthorizing and improving the Indian health service and to increasing the availability of high-quality health care to eligible American Indians and Alaska Natives. В том, что касается вопроса г-на Сисилианоса относительно Закона об улучшении медицинского обслуживания индейцев 2008 года, правительство готово подтвердить полномочия и повысить качественный уровень службы здравоохранения индейских племен и повысить доступность высококачественного медицинского обслуживания для соответствующих племен американских индейцев и коренных жителей Аляски.