Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improving - Повысить"

Примеры: Improving - Повысить
Innovation was not always designed to take away; it could also add things, improving and increasing the levels of satisfaction and productivity. Новшества не всегда зачеркивают старое; они могут быть добавлением или улучшением того, что имеется, и повысить уровень удовлетворенности и производительности.
I therefore call on donor countries to continue to come forward and assist the Lebanese Armed Forces in improving their logistical and operational capabilities. Поэтому я призываю страны-доноры откликнуться на мое обращение и помочь ливанским вооруженным силам улучшить их тыловое снабжение и повысить их оперативный потенциал.
The pilot was initiated on the basis of a thorough review of process-mapping, in order to create efficiencies while improving accountability and tracking. После тщательного анализа процедур планирования рабочего процесса МООНЮС начала в экспериментальном порядке применять эту модель, с тем чтобы повысить результативность при одновременном укреплении подотчетности и контроля.
Participants explored new initiatives, suggested ways of improving methods for gender mainstreaming and discussed how the Network could strengthen coordination at the national, regional and international levels. Его участники провели анализ новых инициатив, предложили способы совершенствования методов обеспечения всестороннего учета вопросов гендерной проблематики и обсудили, каким образом Сеть могла бы повысить эффективность координации на национальном, региональном и международном уровнях.
Pre-deployment visits provide opportunities to amend draft memorandums of understanding, thereby reducing future variances in major equipment and/or self-sustainment and improving the efficiency and speed of claims processing. Поездки перед развертыванием дают возможность внести изменения в проекты меморандумов о договоренности и снизить тем самым вероятность отклонений от согласованных перечней основного имущества и/или имущества и услуг по линии самообеспечения, а значит повысить эффективность и сократить время обработки требований о возмещении расходов.
Such solutions involve improving discrimination and accuracy while increasing the weapon system's reliability and reducing the sensitivity of the submunitions. Они состоят, с одной стороны, в том, чтобы повысить разграничительную способность и точность оружейной системы, а с другой стороны, в том, чтобы повысить надежность и уменьшить чувствительность суббоеприпасов.
In 2010, SEPI was invited by the Office of the Prime Minister (OPM) to review the sectorial Annual Action Plans (AAPs) with a view to improving the implementation of GRB. В 2010 году Канцелярия премьер-министра предложила ГСПР провести обзор годовых планов действий по отраслям с целью повысить эффективность реализации мер по составлению бюджета с учетом гендерного аспекта.
All participants were given a questionnaire, which provided an opportunity for the participants to give feedback on the quality and relevance of the information supplied during the Training Course and to offer suggestions for improving future courses and further improving coordination among the countries of the participants. Всем участникам был роздан вопросник, чтобы указать, что они думают о качестве и важности информации, полученной на занятиях, и высказать свои соображения о том, как повысить эффективность учебного курса и улучшить координацию между странами участников.
AKVIS Enhancer has been updated to version 7.0. The software allows improving detail in underexposed, overexposed, and mid tone areas of a photo. Вышла новая версия AKVIS Enhancer 7.0, программы, позволяющей проявить детали в засвеченных и темных областях фотографий и повысить общую детализацию изображений.
Norway has for several years advocated improving the working methods of the First Committee in order to make it more relevant in addressing current and new security challenges. Первого комитета, с тем чтобы повысить его эффективность в деле решения нынешних и новых проблем в области безопасности.
In practice, getting new energy production methods operational, thereby substantially improving the efficiency of electricity production and at the same time also making effective use of renewable biofuels using these methods, will only be possible on any major scale after the year 2000. В действительности же применение новых методов энергопроизводства, позволяющих значительно повысить производительность установок, вырабатывающих электроэнергию, и одновременно эффективно использовать возобновляемые биологические виды топлива, станет возможным лишь после 2000 года.
I am happy to be able to report that across our region we have succeeded to some degree, at great expenditure of effort and resources, in improving our capability to mitigate the effects of natural disasters. Я с удовлетворением сообщаю о том, что в рамках нашего региона нам в какой-то мере удалось ценой больших усилий и затрат повысить способность к уменьшению последствий стихийных бедствий.
The key to improving the effectiveness of the system lies in a simplification of procedures, greater delegation of responsibility to departmental heads and ex post rather than ex ante control. Повысить эффективность системы можно путем упрощения процедур, наделения руководителей департаментов большей ответственностью и путем осуществления проверок по результатам выполненной работы, а не в предварительном порядке.
Regional mechanisms for law enforcement cooperation, including early-warning and intelligence cooperation, have been established over recent years, substantially improving the level of regional cooperation. В последние годы были созданы региональные механизмы сотрудничества правоохранительных органов, что позволило значительно повысить уровень регионального сотрудничества.
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing work on the development of a comprehensive capability-driven approach in the prevailing challenging peacekeeping environment, with the aim of improving overall performance in the field. Специальный комитет отмечает ведущуюся Секретариатом работу над тем, чтобы в сложившейся непростой обстановке, в которой приходится заниматься миротворчеством, формировался всеобъемлющий подход, ориентированный на создание потенциалов и позволяющий повысить общую результативность на местах.
These joint missions are normally carried out wherever the Sangaris force is deployed, with a view to improving the effectiveness of MINUSCA forces and enabling them to operate autonomously in fulfilling their security mission. Совместные действия обычно предпринимаются в тех районах, где дислоцируются подразделения «Сангарис», и преследуют цель повысить эффективность сил МИНУСКА и помочь им самостоятельно выполнять свои задачи по обеспечению безопасности.
The trend towards increased official development assistance means that the energy that went into improving both the funding situation and positioning of the Organization must now be matched by an enhanced capacity to implement and deliver on its commitments in support of programme countries. Тенденция к увеличению объема официальной помощи в целях развития означает, что в настоящее время наряду с усилиями, предпринимаемыми с целью как улучшить финансовое положение организации, так и повысить ее направляющую роль, необходимо расширять ее возможности выполнять свои обязательства в поддержку охватываемых программами стран.
There was also a need to enhance the effectiveness of the GSP by reducing the tariffs applied within the system, improving and simplifying the rules of origin, and taking measures in favour of land-locked countries. Необходимо также повысить эффективность ВСП путем снижения применяемых в ее рамках тарифов, совершенствования и упрощения правил происхождения и принятия мер в пользу стран, не имеющих выхода к морю.
Despite the differences in countries' situations, there was considerable scope for bilateral and multilateral international cooperation with a view to enhancing competitivity, improving living standards and contributing to environmental protection. Несмотря на различия в исходных условиях, существует целый ряд направлений для двустороннего и многостороннего сотрудничества, способного повысить конкурентоспособность, поднять уровень жизни и улучшить охрану окружающей среды.
Its aim is to set in motion a joint strategy for enhancing women's participation in organizations and improving their access to the services provided by INDAP and SERNAM. Цель Комиссии - проведение совместной политики, которая позволила бы повысить уровень организованности женщин и расширить их доступ к услугам, оказываемым НИРСХ и НУДЖ.
Although positive results had been achieved, his country had found it necessary to focus particularly on the manufacturing sector, which had been in need of diversification, thereby increasing productivity and improving the quality of its output. Несмотря на достигнутые положительные результаты Тунис должен внимательно следить за положением в промышленном секторе, которому надлежит диверсифицироваться, повысить свой потенциал и улучшить качество своих товаров.
We see the GMA as part of improving the way that agencies and donors can respond together more effectively to the identified needs of countries and so improve oceans governance at various levels. Мы рассматриваем ГОМС как элемент, позволяющий повысить эффективность реагирования учреждений и доноров на выясненные потребности стран, а тем самым и улучшающий управление океанами на различных уровнях.
These projects include MECK savings and loan associations which, since their establishment in 1996, have promoted the emergence of a genuinely independent network of mutual financial institutions capable of significantly improving and ensuring the sustainability of financial intermediation in rural areas. Эти кассы, существующие с 1996 года, призваны содействовать созданию подлинно независимой сети основанных на взаимопомощи финансовых учреждений, способных существенно повысить качество финансового посредничества в сельских районах и гарантировать сохранение этой системы.
Those programmes have also provided assistance for improving infrastructure at some of the country's most remote border posts, in order to improve living conditions and increase control of the border. По линии этих программ также была оказана помощь в совершенствовании инфраструктуры некоторых наиболее удаленных погранзастав, что должно улучшить условия жизни пограничников и повысить эффективность контроля государственной границы.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provides technical assistance to landlocked developing countries with a focus on improving infrastructure and industrial capacity and reducing trade costs in order to increase the competitiveness of such countries in global markets. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, техническую помощь, сконцентрированную на улучшении инфраструктуры, укреплении промышленного потенциала и уменьшении связанных с торговлей затрат для того, чтобы повысить их конкурентоспособность на глобальных рынках.