In his annual report on the work of the Organization, he had reiterated his firm commitment to Secretariat reform and to improving the efficiency and effectiveness of the Organization. |
В своем ежегодном докладе о работе Организации Генеральный секретарь вновь заявил, что он полон решимости провести реформу Секретариата и повысить эффективность и действенность Организации. |
But for the majority of women aged 20 to 24 and an even greater proportion of those aged 25 to 29, the possibilities of improving their educational levels have been virtually closed off. |
И напротив, практически исчерпали свои возможности повысить уровень своего образования женщины в возрасте от 20 до 24 лет, причем это в еще большей мере относится к женщинам в возрасте от 25 до 29 лет. |
Strong arguments were made for the expansion of the Security Council and for improving its working methods in order to make it more representative and more effective, and thus, to bolster its legitimacy and authority. |
Приводились убедительные аргументы в пользу расширения членского состава Совета Безопасности и совершенствования его методов работы, с тем чтобы сделать его более представительным и эффективным и тем самым повысить его легитимность и авторитет. |
The three central objectives of streamlining the complex rules and procedures with a view to reducing transaction costs, improving financial and programme results, and increasing the impact and the sustainability of development activities should be pursued with greater vigour. |
Следует активизировать работу по достижению трех основных целей, упорядочить сложные правила и процедуры этой деятельности для снижения издержек, связанных с операциями, улучшить финансовое положение и результативность программ и повысить отдачу и планомерность деятельности в целях развития. |
These benefits were a response to the appropriate objective of raising the rate of employment among persons receiving social assistance by improving the financial attractiveness of employment as compared to social assistance. |
Эти пособия отвечают правомерной цели - повысить уровень занятости среди лиц, получающих социальную помощь, улучшая финансовую привлекательность работы по найму по отношению к социальной помощи. |
The "READY" project is integrated into school careers guidance classes and aims at improving girls' prospects in the labour market, widening their career perspectives, guiding them in their choice of career and boosting their self-confidence. |
Проект под названием "READY" включен в курс школьной профессиональной ориентации и направлен на то, чтобы улучшить перспективы девушек на рынке труда, расширить спектр открытых для них профессий, помочь им в выборе будущей профессии и повысить их уверенность в собственных силах. |
Today, in seeking to increase the effectiveness of the Council, we have to work in the direction of improving and streamlining our relationship with other organs of the United Nations, the regional organizations and the troop-contributing countries. |
Сегодня, стараясь повысить эффективность работы Совета, мы должны действовать в направлении улучшения и упорядочения отношений с другими органами Организации Объединенных Наций, региональными организациями и странами, предоставляющими войска. |
The Secretary-General believes that improving the coordination of activities between the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit will enhance the efficiency of oversight function in regard to the Secretariat. |
Генеральный секретарь считает, что улучшение координации деятельности между Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой позволит повысить эффективность деятельности по надзору в том, что касается Секретариата. |
The primary objective of both missions was to resume proximity talks between the parties to the conflict with the aim of improving the implementation of IGADD agreements of 1994 and 1996 on OLS corridors for relief supplies and humanitarian assistance to war-affected areas. |
Основная цель обеих миссий заключалась в возобновлении непрямых переговоров между сторонами в конфликте, с тем чтобы повысить эффективность выполнения соглашений МОВЗР 1994 и 1996 годов по вопросу о коридорах для поставок в рамках чрезвычайной помощи и гуманитарной помощи в пострадавшие от войны районы. |
Many delegations stressed that such reviews were evidence of the usefulness of the work of the Committee; the report showed that its recommendations had helped UNHCR in improving its effectiveness. |
Многие делегации подчеркнули, что такие обзоры свидетельствуют о пользе работы Комитета; в докладе показано, что его рекомендации помогли УВКБ повысить эффективность своей работы. |
That programme aims at improving the competitiveness and development of export capabilities of agro-based industries in ECOWAS countries, taking into special consideration the implications of the Uruguay Round agreements; |
Эта программа призвана повысить конкурентоспособность и способствовать развитию экспортных возможностей агропромышленных предприятий в странах ЭКОВАС с особым учетом последствий соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда; |
There was general agreement that improving the international comparability of HIS data in the future was desirable, but that dramatic improvements in this situation could not be expected in the short term. |
Участники в целом согласились, что в будущем желательно повысить сопоставимость данных ОСЗН в международном плане, но что рассчитывать на кардинальное улучшение этой ситуации в ближайшее время вряд ли приходится. |
His delegation welcomed the rescheduling of the current session in accordance with the recommendations on working methods made at the previous session and it hoped that consideration would be given to other possibilities for improving the efficiency of the Subcommittee's work. |
Его делегация приветствует изменение графика работы текущей сессии в соответствии с рекомендациями в отношении методов работы, сделанными на предыдущей сессии, и выражает надежду, что будут рассмотрены также другие возможности повысить эффективность работы Подкомитета. |
For this purpose the Committee has substantially revised its reporting guidelines with a view to assisting States in the reporting process and improving the effectiveness of the monitoring system as a whole. |
По этой причине Комитет пересмотрел по существу руководящие принципы представления докладов, с тем чтобы содействовать процессу представления государствами докладов и повысить эффективность системы наблюдения в целом. |
Despite the progress achieved, a number of challenges remain, such as increasing literacy, broadening coverage, reducing dropout and repeat rates, and improving the quality and relevance of education. |
содействовать повышению грамотности, расширению охвата, снижению показателей отсева и числа тех, кто остается на второй год, повысить качество и актуальность образования. |
The industrial countries of the West succeeded in improving the quality of life, spreading affluence, developing a middle class society and making achievement oriented middle class behaviour highly acceptable. |
Промышленно развитым странам Запада удалось повысить качество жизни, сделать более доступным изобилие, создать общество среднего класса и создать систему ценностей среднего класса, ориентированную на успех. |
c)(*International coordination on standards for energy efficiency and on the use of fiscal incentives for encouraging advanced options improving energy efficiency and reducing greenhouse gas emissions; |
с) международное согласование стандартов энергоэффективности и использование финансовых стимулов, способствующих применению передовых вариантов, позволяющих повысить энергоэффективность и ограничить объем выбросов парниковых газов; |
The Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement is developing close cooperation with Interpol, the Federal Bureau of Investigation, United States Customs and other federal agencies with a view to improving its readiness to combat corruption in government and drug trafficking. |
Управление развивает активное сотрудничество с Интерполом, Федеральным бюро расследований, Таможенной службой Соединенных Штатов и другими федеральными учреждениями с целью повысить свою готовность к борьбе с коррупцией в государственных органах и оборотом наркотиков. |
The Centre continues to brief NGOs with a view to improving their skills to design and manage human rights projects, to manage funding and to prepare adequate reports on the implementation of the projects. |
Центр продолжает консультировать НПО, с тем чтобы повысить их потенциал в деле разработки и осуществления проектов по правам человека, управления финансами и подготовки адекватных докладов о реализации проектов. |
Increasing and improving schools, teacher training, and textbooks and other materials are needed to increase literacy and improve basic education, which are valuable objectives in themselves as well as a basis for economic productivity. |
Необходимо увеличивать количество школ и повышать качество обучения, вести подготовку учителей и выпускать учебники и другие материалы, с тем чтобы повысить уровень грамотности и качество базового образования; что важно само по себе и одновременно является одной из основ повышения производительности экономики. |
If we wish to really enhance the effectiveness of the Secretariat, we should first of all concentrate seriously on improving the language abilities of staff members so that they have a truly international culture and dimension. |
Если мы действительно стремимся повысить эффективность работы Секретариата, мы прежде всего должны серьезно обратить пристальное внимание на повышение языковых возможностей всех сотрудников персонала, с тем чтобы они действительно обладали подлинной международной культурой и кругозором. |
Appropriate technology in rural areas is introduced at a much larger scale in order to increase agricultural production for local consumption and to improve living standards in the rural areas, thereby improving conditions on the whole. |
В более широких масштабах внедряется соответствующая техника в сельские районы, с тем чтобы повысить сельскохозяйственное производство для местного потребления, а также повысить жизненный уровень в сельских районах, тем самым улучшая условия жизни в целом. |
An effort should be made to find new means, including new technologies, of improving the implementation of the existing treaties and enhancing the national and international effectiveness of the machinery for protection of human rights. |
Необходимо, скорее, стремиться к поиску новых средств, в том числе новых методов, позволяющих повысить эффективность осуществления действующих договоров и укрепить потенциал механизмов защиты прав человека на международном и национальном уровнях. |
With respect to the cooperation between UNHCR and a number of United Nations organizations, the United States Government commended the staff of UNHCR and the World Food Programme for their commitment to improving their cooperation as a model for others. |
Касаясь вопроса о сотрудничестве УВКБ и различных органов системы Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что его правительство приветствует стремление персонала УВКБ и МПП повысить эффективность их заслуживающего высокой оценки сотрудничества. |
The new Minister of Justice has resolutely begun improving the administration of justice while, at the same time, pointing out that real judicial reform cannot be instituted until legislative elections have been held. |
Новый министр юстиции обязалась повысить эффективность управления судебной системой и отметила при этом, что подлинная реформа судебной системы может быть осуществлена только после проведения выборов в законодательные органы. |