| The time had come to concentrate on improving and expanding the monitoring of international standards and improving the coordination and effectiveness of United Nations human rights machinery. | Румынская делегация считает в этой связи, что пришло время для того, чтобы попытаться улучшить и развить систему наблюдения за осуществлением международных норм, а также повысить уровень координации и эффективности механизма, созданного Организацией Объединенных Наций в интересах защиты прав человека. |
| The National Syllabus places particular attention on improving the acquisition of basic skills, thereby improving later education results and reducing the risk of students dropping out. | В Национальной общеобразовательной программе особое внимание уделяется совершенствованию привития базовых навыков, что позволяет впоследствии повысить успеваемость и снизить риск досрочного отсева учащихся из школы. |
| Finally, the current UNDAF envisages improving access to quality basic social services for the vulnerable and improving the sustained development of human capital for national institutions. | И наконец, в нынешней РПООНПР предусмотрено расширить доступ уязвимых групп населения к качественным основным социальным услугам и повысить эффективность стабильной подготовки кадров для национальных учреждений. |
| According to one study, carried out in India, merely improving teacher attendance, which was far easier than improving teacher quality, had had significant impacts. | Согласно одному исследованию, проведенному в Индии, добиться существенных результатов удалось лишь за счет увеличении числа учителей, что сделать гораздо легче, чем повысить качество преподавательского состава. |
| However, the efficiency of the industry could be substantially improved by: improving the availability of vehicles and spare parts, improving access to commercial credit, and reducing government regulations and restrictions on market entry. | Однако эффективность отрасли можно существенно повысить за счет следующих мер: улучшения снабжения транспортными средствами и запасными частями, облегчения доступа к коммерческим кредитам и уменьшения масштабов государственного регулирования и ограничений, связанных с выходом на рынок. |
| Based on these central messages, participants reached consensus on a number of key recommendations for improving the prevention, treatment and care of HIV. | Исходя из этих основных посылов, участники выработали консенсус по целому ряду ключевых рекомендаций, призванных повысить уровень профилактических, лечебных и оздоровительных мер в рамках борьбы с ВИЧ. |
| Another proposal was to implement a cooperation programme on technology transfer, with a view to improving the competitiveness and productivity of developing countries. | Прозвучало и предложение разработать программу сотрудничества в области передачи технологии, с тем чтобы повысить конкурентоспособность и производительность развивающихся стран. |
| Backed with appropriate technical and financial assistance from multi-stakeholder partners, CDDCs are capable of improving agricultural productivity. | При надлежащей технической и финансовой поддержке со стороны многих заинтересованных партнеров РСЗС могут повысить производительность в сельском хозяйстве. |
| Participating agencies have focused on improving coordination through the regular exchange of information related to their efforts to provide capacity-building to developing countries. | Участвующие учреждения стремятся прежде всего повысить уровень координации путем регулярного обмена информацией, касающейся их усилий по укреплению потенциала развивающихся стран. |
| That project is aimed at filling gaps in global measurements, standardizing metadata and improving the accuracy of data and predictions. | Этот проект призван заполнить пробелы в глобальных измерениях, осуществить стандартизацию метаданных и повысить точность данных и прогнозов. |
| Doing so would reduce the transaction costs of aid, thereby improving its effectiveness. | Это позволило бы сократить операционные издержки, связанные с предоставлением помощи, и тем самым повысить ее эффективность. |
| Such practices were to a large extent enforced and have borne their fruit, thereby improving aid effectiveness. | Такие методы были в значительной степени применены на практике и принесли свои плоды, позволив тем самым повысить эффективность внешней помощи. |
| The goal of the performance reviews was to assist RFMOs in improving their effectiveness and efficiency in fulfilling their mandates. | Цель аттестации - помочь РРХО повысить свою действенность и эффективность при выполнении своего мандата. |
| Lack of adequate information has been identified as a key element preventing farmers from improving their income. | Отсутствие достаточной информации было отнесено к числу основных препятствий, не позволяющих фермерам повысить свои доходы. |
| This will help SMPs in enhancing their resources, thus improving the quality of audits. | Это поможет МСС увеличить свои ресурсы и тем самым повысить качество аудиторских проверок. |
| Outsourcing can enhance institutional effectiveness by improving regulatory competence, independence and legitimacy. | Аутсорсинг позволяет повысить институциональную эффективность благодаря повышению компетентности, независимости и легитимности регулирующих органов. |
| It increased internal audit coverage, improving the efficiency and effectiveness of internal oversight and allowing UNOPS to improve overall compliance and quality standards. | Она расширила охват внутренней ревизии, повысив эффективность и действенность внутреннего надзора и дав ЮНОПС возможность повысить уровень соблюдения стандартов качества. |
| Finally, the Special Rapporteur is of the opinion to strengthen the importance of improving international cooperation and governance. | И наконец, Специальный докладчик считает необходимым повысить значимость укрепления международного сотрудничества и управления. |
| Management response: UNDP senior management is fully committed to improving the decentralized evaluation function. | Меры руководства: старшее руководство ПРООН преисполнено решимости повысить эффективность функций по децентрализованной оценке. |
| We must now implement its recommendations with a view to improving the peacebuilding architecture and its effectiveness. | Сейчас мы должны осуществить ее рекомендации с целью улучшить архитектуру в области миростроительства и повысить ее эффективность. |
| In particular, ACAT-FIACAT recommended improving training on human rights issues for prison wardens and members of the security forces. | В частности, АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала повысить качество подготовки по вопросам прав человека тюремных надзирателей и сотрудников сил безопасности. |
| Firstly, improving horizontal cooperation and transfer of information between government entities would enable more effective implementation of the Convention. | Во-первых, повысить эффективность осуществления Конвенции можно было бы за счет улучшения горизонтального сотрудничества и передачи информации между правительственными подразделениями. |
| It is therefore required to increase collection rates by improving metering and distribution controls: | В этой связи требуется повысить уровень собираемости платежей путем совершенствования измерения потребления и принятия мер по контролю за распределением: |
| The Office is improving regional and country level responses to humanitarian crises and has established an AU Liaison Office in Addis Ababa. | Управление по координации гуманитарных вопросов стремится повысить эффективность реагирования на гуманитарные кризисы на региональном и страновом уровнях и создало Отделение связи с АС в Аддис-Абебе. |
| There is room for improving the existing limited capacities in monitoring and analysing phenomena associated with climate change in Africa. | Она могла бы повысить отдачу нынешнего ограниченного потенциала в области мониторинга и анализа явлений, связанных с изменением климата в Африке. |