Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improving - Повысить"

Примеры: Improving - Повысить
Reductions are expected in all major areas, including Internet businesses, thereby improving international competitiveness, allowing businesses to access cutting-edge technology and opening up new business opportunities in a variety of telecommunications-related areas and in e-commerce. Снижения ожидаются во всех основных секторах, включая предпринимательскую деятельность в сети Интернет, что позволит повысить международную конкурентоспособность, обеспечить предпринимателям доступ к самой современной технологии и открыть для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и в электронной торговле.
Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени.
Transparency in the legal trade could be enhanced by improving the making and registration of weapons, implementing stricter export rules and regulating arms brokers, and by prohibiting the supply of small arms to non-State actors. Транспарентность в сфере законной торговли можно было бы повысить благодаря совершенствованию системы маркировки и регистрации оружия, применению более жестких правил в отношении экспорта и регулированию деятельности оружейных брокеров, а также введению запрета на поставки стрелкового оружия негосударственным субъектам.
The subprogramme will pursue the strengthening of capacity for analysing current economic events in order to assist countries with their short-term policies and the introduction of methods and techniques for improving thematic and geographical coverage as well as the quality of statistical data. В рамках подпрограммы предусматривается укрепление потенциала в области анализа текущих экономических событий с целью оказания помощи странам в вопросах их краткосрочной политики и во внедрении способов и методов, позволяющих улучшить тематический и географический охват, а также повысить качество статистических данных.
There is also the social contract educational forum "Põhihariduseta noor" which should develop awareness in society about the existence of a large number of children who have interrupted their basic education and the problems arising from this and possible solutions for improving the situation. Кроме того, существует Форум социального контракта в области образования под названием "Põhihariduseta noor", который призван повысить осведомленность общества о большом числе детей, вынужденных прервать начальное образование, и о связанных с этим проблемах, а также о возможных способах улучшения ситуации.
In December 1997, an evaluation of the technical assistance programme was completed, and it was concluded that CND was capable of improving its performance. В декабре 1997 года была завершена оценка программы технического содействия, в результате которой был сделан вывод, что Комиссия способна повысить результативность своей работы.
The draft resolution therefore welcomes measures and decisions taken by the Agency, in particular the Model Additional Protocol, aimed at strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system. В этой связи в проекте резолюции приветствуются меры и решения, принятые Агентством, в частности Типовой дополнительный протокол, цель которых - повысить действенность и эффективность системы гарантий.
In fact one could argue that the Security Council has done its share of improving the transparency of its deliberations, but the General Assembly has insufficiently made use of the offered opportunities. В самом деле, можно было бы с полным основанием заявить, что Совет Безопасности сделал все от него зависящее, чтобы повысить уровень транспарентности в его работе, однако Генеральная Ассамблея в недостаточной степени использовала представившиеся ей возможности.
Although progress has been made in improving the assessment and prioritization of needs, increased levels of timely, predictable and flexible funding are required to ensure that financial assistance is equitably applied where and when it is needed. Хотя в деле совершенствования оценки и определения степени приоритетности потребностей был достигнут прогресс, для обеспечения оказания финансовой помощи на справедливой основе там и тогда, где и когда она необходима, требуется увеличить объем выделяемых финансовых средств и повысить степень своевременности, предсказуемости и гибкости их выделения.
His delegation continued to support the ongoing process of reforms aimed at increasing the efficiency and improving the quality and flow of United Nations public information and communication activities. Его делегация поддерживает проводимые в настоящее время реформы, призванные повысить эффективность, улучшить качество и увеличить поток общественной информации и активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области коммуникаций.
It is in recognition of this that The Gambia Government committed itself, through the Primary Health Care Strategy, to improving the quality of, and making health services accessible to all. Признавая это, правительство Гамбии приняло стратегию первичного медико-санитарного обслуживания и взяло на себя обязательство повысить качество службы здравоохранения и сделать ее доступной для всех.
The conference resulted in the establishment of the Somali Financial Services Association, a regulatory body which aims to fill the void in regulation caused by the limited mandate of central government, thus improving the credibility of the Somali remittance sector with foreign Governments. В результате проведения конференции была создана Сомалийская ассоциация финансовых услуг - регулирующий орган, призванный заполнить вакуум в системе управления, образовавшийся в связи с ограниченными полномочиями центрального правительства, и тем самым повысить доверие иностранных правительств к компаниям по переводу денежных средств.
The direction outlined in the 2008 strategy has been subsumed within a broader framework of peacekeeping reform as set out in the New Horizon process, which has initiated a comprehensive capability-driven approach with the aim of improving overall performance in the field. Направление, отраженное в стратегии 2008 года, вписывается в общие рамки реформы миротворчества, обозначенные в контексте процесса «Новые горизонты», который инициировал всеобъемлющий, ориентированный на создание потенциалов подход в стремлении повысить общую эффективность работы на местах.
With regard to the accident in Viareggio, possible solutions for improving safety had been mentioned, such as speed reduction, avoiding built-up residential areas, more frequent maintenance and inspection of rolling stock and automatic braking mechanisms. В связи с аварией в Вьяреджо были упомянуты возможные решения, позволяющие повысить уровень безопасности: снижение скорости, объезд жилых городских зон, более частое проведение технического обслуживания и осмотра подвижного состава, установка механизмов автоматической системы торможения.
The Associate Administrator and the Director, Evaluation Office, responded to the comments and reiterated commitment of UNDP to improving the evaluation function with a view to achieving transformational change. ЗЗ. Помощник администратора и Директор Управления по вопросам оценки ответили на замечания и подтвердили обязательство ПРООН повысить качество оценок в целях достижения организационных преобразований.
At the same time, the programme for the development of community-based rural tourism is designed to benefit disadvantaged areas by improving welfare and quality of life there and thus helping ensure that inhabitants enjoy equal opportunities. В этом отношении Программа развития туризма в сельских общинах представляет собой инструмент, призванный улучшить положение благополучных районов, повысить благосостояние и уровень жизни и тем самым обеспечить развитие местного населения на условиях равенства.
In addition, UNFPA has contributed to improving ethnic minorities' understanding and knowledge of their basic rights, including reproductive rights, to ensure representation and active participation in the local planning process. Кроме того, ЮНФПА помогал повысить уровень понимания и знаний представителей этнических меньшинств в отношении своих основных прав, включая репродуктивные права, с тем чтобы обеспечить представленность и активное участие в местном процессе планирования.
The Federal Ministry of Public Security implemented a distance-learning programme, with the aim of improving the quality and coverage of needs for training, updating, specialization and coaching of public servants engaged in operational activities, specifically all personnel assigned to the Federal Police. Федеральное министерство общественной безопасности реализовало программу дистанционного обучения, чтобы расширить охват и повысить качество профессионального образования, специализации и повышения квалификации государственных служащих, выполняющих оперативные функции, в частности, всех сотрудников федеральной полиции.
FAO programmes in several regions assist smallholder farmers in improving livelihoods through improved management of existing cropping systems and the diversification of those systems to create additional livelihood opportunities and integrate communities into markets. Программы ФАО в ряде регионов помогают мелким фермерам повысить уровень жизни за счет более рационального использования имеющихся систем земледелия и их диверсификации в целях создания дополнительных возможностей для получения средств к существованию и выведения продукции общин на рынки.
World leaders had recently reaffirmed calls for trade barriers to be eliminated and markets opened so that developing countries could unlock the full potential of their agricultural sectors, improving the food security and welfare of their people, and providing impetus to the world economy as a whole. Мировые лидеры недавно вновь призвали к устранению торговых барьеров и открытию рынков, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере раскрыть потенциал своих сельскохозяйственных секторов, укрепить продовольственную безопасность и повысить благосостояние своего населения и тем самым стимулировать всю мировую экономику.
A 2006 study by the World Health Organization, for example, found that introducing cleaner cookstoves, in addition to improving health and reducing illness-related expenditures, improves family livelihoods, stimulates development and contributes to environmental sustainability. Например, в ходе проводившегося в 2006 году Всемирной организацией здравоохранения исследования было установлено, что внедрение экологически чистых печей для приготовления пищи, помимо укрепления здоровья людей и снижения связанных с различными заболеваниями расходов, позволяет повысить доходы семей, стимулирует развитие и помогает обеспечить экологическую устойчивость.
The design and establishment of centres of excellence for gender equity in Togo's education systems, with the long-term aim of improving gender equity in education. Планирование и создание центров передового опыта в области гендерного равенства в системе образования Того, конечная цель которых - повысить уровень гендерного равенства в образовании.
Food security and rural livelihoods can also be improved by making farmers less vulnerable to the short-term fluctuations of markets, and by improving their bargaining position with respect to large buyers of agricultural produce. Продовольственную безопасность и условия жизни на селе можно повысить и за счет снижения уязвимости крестьян перед кратковременными рыночными колебаниями и усиления их позиций на переговорах с крупными покупателями сельскохозяйственной продукции.
This Programme provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to industrial development and poverty reduction including by improving competitiveness, connecting domestic enterprises with global supply chains, enhancing business linkages and bolstering investment and technology promotion. Настоящая программа предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в промышленное развитие и сокращение масштабов нищеты, в том числе посредством повышения конкурентоспособности, подключения внутренних предприятий к глобальным логистическим целям, укрепления предпринимательских связей и содействия инвестированию и передаче технологий.
Through an aggressive legislative agenda in health, the Government has been seeking to enhance the overall quality of the health care system, among other things, through improving relevant standards. Активно занимаясь развитием законодательства в области здравоохранения, правительство стремилось повысить общий уровень качества медицинского обслуживания, в частности путем доработки ряда стандартов.