Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improving - Повысить"

Примеры: Improving - Повысить
We are revising our national energy policy as the foundation for meeting our commitment to significantly improving energy efficiency and to reducing our reliance on oil through utilizing practical and affordable renewable energy resources. Мы пересматриваем нашу национальную энергетическую политику, которая должна стать для нас основой по выполнению обязательства значительно повысить энергетическую эффективность и сократить нашу нынешнюю зависимость от нефти путем использования практичных и доступных возобновляемых источников энергии.
The Government's encouraging efforts to improve respect for human rights need to be intensified and made irreversible as a first step in curbing the culture of impunity and improving the quality of life for its people. Для того чтобы положить конец культуре безнаказанности и повысить уровень жизни людей, в качестве первого шага правительству необходимо активизировать предпринимаемые им обнадеживающие усилия в целях обеспечения более полной реализации прав чело»»:>века и придать этим усилиям необратимый характер.
Despite this progress, the Peruvian State is aware that it faces the challenge of strengthening this relationship and improving the quality of its responses to the international systems for the promotion and protection of human rights. Несмотря на указанные выше достижения, перуанское государство сознает, что перед ним по-прежнему стоит задача укрепить свои отношения и повысить качество своих ответов международным системам поощрения и защиты прав человека.
One of the projects supported aims at improving the chances of success of women candidates in local elections as well as parliamentary elections. Один из поддержанных проектов ставит целью повысить шансы на успех женщин-кандидатов на выборах в местные органы власти, а также на парламентских выборах.
It recommended ensuring that girls and indigenous children also fully realize their right to education, and improving the quality of teacher training, particularly with regard to intercultural and bilingual education. Он рекомендовал обеспечить, чтобы девочки и дети из числа коренных народов полностью осуществляли свое право на образование, и повысить качество подготовки учителей, в первую очередь в плане межкультурного и двуязычного образования.
One means of improving transparency while also facilitating implementation of the Committee's recommendations by States parties would be to communicate to the latter, in addition to concluding observations, the arguments on which the Committee had based its conclusions. Одним из способов повысить транспарентность, поощряя при этом выполнение рекомендаций Комитета государствами-участниками, было бы сообщать последним, помимо заключительных замечаний, аргументацию выводов, сделанных Комитетом.
Secondly, in the same vein, my country believes that the Commission should update its rules, procedures and working methods with a view to improving the effectiveness, coherence and transparency of its work. Во-вторых, наша страна считает, что Комиссии следует обновить свои правила, процедуры и методы работы с целью повысить эффективность, слаженность и транспарентность своей деятельности.
Deployment of a virtual private network solution to allow Mission staff to connect to the UNMIL network via the Internet from any location while on the move, thereby improving productivity and efficiency for all users while on duty travel in and out of the Mission area. Установка программного обеспечения виртуальной частной сети в целях подключения сотрудников Миссии к сети МООНЛ через Интернет из любой точки в процессе передвижения, что позволит повысить производительность и продуктивность всех пользователей, находящихся в служебных поездках в районе действия Миссии и за ее пределами.
While most interlocutors observed that the police service should expand to 8,000 officers before UNMIL withdraws, others stressed that improving the quality of the service was of greater concern than increasing its strength. Большинство собеседников отметили, что до вывода МООНЛ численность полиции необходимо увеличить до 8000 сотрудников, однако другие собеседники подчеркнули, что повысить качество предоставляемых полицией услуг важнее, чем увеличивать ее численность.
The organizations supporting the initiative (UNECE and M2M Partnership) aim to contribute to improving mine safety practices through the development of a publication providing "Best Practices Guidance on Effective Methane Drainage and Use in Coal Mines". Поддерживающие эту инициативу организации (ЕЭК ООН и партнерство "М2М") стремятся повысить безопасность работы на шахтах благодаря подготовке публикации "Руководства по наилучшей практике эффективной дегазации источников метановыделения и утилизации метана на угольных шахтах".
To scale up the contribution of agricultural cooperatives in food security involves increasing and diversifying food production, raising productivity, improving distribution and enhancing retention of food surplus locally. Увеличение вклада сельскохозяйственных кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности требует расширить объемы и спектр производства продовольствия, повысить производительность, улучшить систему дистрибуции и закрепить механизм распределения излишек продовольствия на местном уровне.
A strong relationship with industry, besides improving intelligence, can also raise industry awareness about the need to "know your customer" and about suspicious procurement behaviour. Помимо улучшения сбора данных установление тесных связей с промышленными кругами позволит также повысить их осознание необходимости «знать своего клиента» и осведомленность о признаках определения подозрительных закупок.
The Secretary-General had made a number of recommendations with a view to improving coordination and efficiency and she was confident that his report would provide a solid background for the Committee's discussions. Генеральный секретарь вынес ряд рекомендаций, с тем чтобы улучшить координацию и повысить эффективность, и, по мнению оратора, его доклад станет прочной основой для проведения дискуссий в Комитете.
With the intention of strengthening the efficiency of the cooperation with the United Nations system and with the view of improving its national policies, Brazil reinforced its commitment to create new tools for the internal monitoring of human rights. Выражая намерение повысить эффективность своего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и стремясь к совершенствованию своей национальной политики, Бразилия вновь подтвердила свою приверженность созданию новых инструментов для внутреннего мониторинга прав человека.
The individual plan is intended for arranging the term of imprisonment more systematically and making it more predictable, improving the individual treatment of prisoners and increasing the effectiveness of prison activities. Индивидуальный план призван обеспечить более упорядоченную организацию отбытия срока заключения и сделать его более прогнозируемым, улучшить индивидуальный подход к заключенным и повысить эффективность деятельности в условиях тюрьмы.
Further details of the Committee's view concerning the role of NGOs in its work and means of improving cooperation with NGOs would be welcome. Желательно получить уточнения о том, как Комитет видит роль НПО в своей работе. и о том, как можно повысить эффективность сотрудничества с этими организациями.
While overall the resource proposals focused on improving country support, the Executive Director also requested that the Board approve three posts for the senior management team, five other urgently needed posts at headquarters and two upgrades to the D-1 level. Хотя в целом предложения по ресурсам нацелены главным образом на оказание более действенной поддержки странам, Директор-исполнитель просила также Совет утвердить три должности для группы старших руководителей, еще пять срочно требующихся должностей в штаб-квартире и повысить класс двух должностей до уровня Д1.
Two overall objectives will therefore be pursued during this period: - improving the quality and accessibility of health care provision and health services; - improving community participation and the use of the health services. Таким образом, в течение этого периода правительство будет преследовать две следующие общие цели: - повысить качество и доступность медицинского обслуживания и служб системы здравоохранения; - усовершенствовать участие общин и использование служб системы здравоохранения.
Finally, the Conference had emphasized the need to keep the issue of improving the effectiveness of the strengthened review process for the Treaty under constant review and a decision aimed at further improving the effectiveness of the review process had been adopted. И наконец, Конференция подчеркнула необходимость того, чтобы постоянно держать в поле зрения вопрос повышения эффективности усиленного процесса рассмотрения действия Договора, и было принято решение, призванное повысить эффективность этого процесса.
In this regard, successful trade facilitation will help achieve both objectives, i.e. promote trade and increase revenue collection, as well as improving the effectiveness of controls. В этом отношении успешное упрощение процедур торговли поможет решить обе задачи, т.е. расширить торговлю и в то же время повысить собираемость налогов и эффективность контроля.
I call upon Member States to make greater investments in monitoring and evaluation, including improving the availability of up-to-date data on women and peace and security and building technical capacity to collect, analyse and use such data in policy-making and programming. Я призываю государства-члены увеличить объем инвестиций в контроль и оценку, в том числе повысить доступность обновленных данных о женщинах и мире и безопасности и наращивать технический потенциал по сбору, анализу и использованию этих данных в разработке политики и программ.
The main objective of the office is to achieve cost savings through economies of scale by bundling the requirements of field missions in East and Central Africa into a joint acquisition plan with the aim of establishing regional system contracts, thereby improving the efficiency of procurement through synergies. Основная задача Отделения состоит в экономии средств благодаря эффекту масштаба за счет объединения потребностей полевых миссий в Восточной и Центральной Африке в едином плане по закупкам в целях создания региональной системы контрактов, что позволит повысить эффективность закупочной деятельности благодаря взаимодействию.
In 2011, UNDP served as a principal recipient for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 32 countries, enabling national partners to access valuable resources for improving health outcomes and providing life-saving treatment and prevention services to millions of people in need. В 2011 году ПРООН выступала в роли первичного получателя субсидий Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в 32 странах, обеспечивая национальным партнерам доступ к ценным ресурсам, позволяющим повысить эффективность оказания медицинской помощи и предоставить жизнеобеспечивающее лечение и профилактическое обслуживание миллионам нуждающихся.
The round table provided extensive information on improving the awareness and the knowledge of modern technologies that can be used in Customs Transit Systems, as these technologies can facilitate border crossing procedures while increasing security. Это заседание за круглым столом позволило получить подробную информацию о том, как можно повысить осведомленность и знания в области современных технологий, которые могут использоваться в системах таможенного транзита, так как эти технологии могут упростить процедуры пересечения границ при одновременном повышении безопасности.
With a view to improving transparency among the TIR bodies, at the beginning of each two-year period of its mandate the TIRExB develops a prioritised work programme and presents it to the TIR Administrative Committee (AC.) for endorsement. Стремясь повысить транспарентность органов МДП, Исполнительный совет МДП (ИСМДП) в начале каждого двухгодичного периода, отведенного для осуществления его мандата, разрабатывает программу работы с указанием очередности реализации ее элементов и представляет ее Административному комитету МДП (АС.) для одобрения.