Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improving - Повысить"

Примеры: Improving - Повысить
The increased use of these forward bases would reduce the number of transit flights on empty/dead-legs from the major hubs of Kinshasa, Bunia and Entebbe, where the aircraft are currently based, thus improving the cost efficiency of the Mission's air transportation service. Расширение использования этих передовых баз позволит сократить количество транзитных порожних перелетов из таких крупных центров, как Киншаса, Буниа и Энтеббе, где в настоящее время базируется авиация, что позволит Миссии повысить рентабельность воздушных перевозок.
In 2008, the review, currently consisting of stages 1 and 2, is foreseen to be extended with a third, centralized, review stage, to assist the Parties further in improving the quality of their emission data. Планируется, что в 2008 году обзор, на сегодняшний день состоящий из этапов 1 и 2, будет расширен: в него будет включен третий централизованный этап обзора, что позволит Сторонам дополнительно повысить качество их данных о выбросах.
The Women's Consultative Group, an advisory board to the New Zealand Law Society, is also focused on improving the status of women in the legal profession and promoting the advancement and retention of women. Консультативная группа по вопросам положения женщин, являющаяся консультативным органом Новозеландского общества юристов, ставит перед собой цель, наряду с прочим, повысить статус женщин среди лиц юридической профессии, активно содействовать их занятости и продвижению по службе.
One of them was the establishment of a national solidarity fund to provide soft loans for the poorer classes as a means of providing them with a decent livelihood, improving their standard of living. Одним из них явилось создание национального фонда солидарности для предоставления льготных займов неимущим слоям населения, с тем чтобы обеспечить им приемлемый уровень доходов и повысить уровень жизни.
In addition, training was being provided to teachers, particularly science teachers, with a view to improving children's skills in that subject area. Наряду с этим осуществляется подготовка преподавателей, в частности преподавателей научных дисциплин, с тем чтобы повысить уровень знаний детей в этой области.
In compliance with the Convention, children below the age of 18 who had been suspected of committing genocide were entrusted to rehabilitation centres, with a view to developing their understanding of the seriousness of their crimes, and to improving their skills. В соответствии с Конвенцией дети в возрасте до 18 лет, которые подозреваются в совершении геноцида, отдаются на попечение в реабилитационные центры, с тем чтобы они могли осознать всю серьезность своих преступных деяний и повысить свой уровень знаний.
Article 80, in section IX, states: "The State shall promote science and technology, particularly at all levels of education, with a view to improving productivity, competitiveness and the sustainable management of natural resources, and meeting the basic needs of the population. Статья 80 раздела девятого "О науке и технике" гласит: "Государство стимулирует развитие науки и техники, особенно на всех уровнях образования, руководствуясь при этом целью повысить производительность труда, конкурентоспособность, обеспечить более рациональное использование природных ресурсов и удовлетворение основных потребностей населения.
UNSOA commenced its provision of support to the AMISOM communications strategy in 2009/10 with the objective of improving the Mission's ability to successfully achieve its mandate and to enhance its security and operational effectiveness through public information support operations. В 2009/10 году ЮНСОА приступило к оказанию поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии АМИСОМ с целью повысить способность Миссии успешно выполнять свой мандат и укрепить меры по обеспечению безопасности и эффективности ее операций посредством организации общественно-информационной поддержки.
The study emphasized the extraordinary opportunities that electronic commerce offers, particularly to developing countries, but noted that improving access to the necessary infrastructure and user skills is necessary if these opportunities are to be realized. В исследовании подчеркиваются широчайшие возможности электронной торговли, в частности для развивающихся стран, но вместе с тем отмечается, что для реализации этих возможностей следует расширить доступ к необходимой инфраструктуре и повысить уровень подготовки пользователей.
She reviewed action taken following the headquarters process review, which responded to recommendations made by the Joint Inspection Unit, and underlined that this review had been constituted with the aim of improving the way Headquarters supported the Field. Она рассмотрела действия, предпринятые по итогам обзора на уровне штаб-квартиры, которые соответствовали рекомендациям, сделанным Объединенной инспекционной группой, и подчеркнула, что данный обзор проводился с целью повысить эффективность поддержки, оказываемой штаб-квартирой отделениям на местах.
New technology is used for improving census processes so that the quality of results, timeliness, productivity and cost-effectiveness are improved; (c) There is more than one way of conducting a census; successful methods vary based on the characteristics of the country concerned. Новая технология применяется для улучшения процессов переписи с тем, чтобы повысить качество результатов, своевременность, производительность и эффективность с точки зрения затрат; с) для проведения переписи существует множество способов; успешные методы выбираются в зависимости от характерных обстоятельств той или иной страны.
The Government of Macau had set itself the goal of improving training in human rights for members of a number of professions, and of enhancing the Macau population's knowledge of that area. Действительно, правительство Макао задалось целью улучшить подготовку в сфере прав человека для представителей некоторых профессий с тем, чтобы повысить общий уровень знаний о них населения Макао.
Clearly, improving the Council's working methods on the basis of proposals made by the majority of Members can only strengthen the Council's Charter role and increase its effectiveness by enhancing its authority. Ясно, что улучшение методов работы Совета на основе предложений, вынесенных большинством членов, может лишь укрепить роль, отводимую Совету Уставом, и повысить его эффективность, укрепив его авторитет.
Efforts focus on strengthening the role of public hospitals in such networks, through a self-management process, and by improving the quality of pubic and private health providers, through a process of guaranteeing health-care quality. В этой связи планируется повысить роль государственных больниц, переводимых на систему самоуправления, улучшить качество услуг, предоставляемых государственными и частными медицинскими учреждениями, при обеспечении надлежащего контроля качества.
On the question of LDC status, the intention would be to raise policy issues related to the question of effective benefits derived from LDC status with a view to identifying ways and means of better targeting benefits and to improving their use by LDCs. При рассмотрении вопроса о статусе НРС предполагается изучить принципиальные вопросы, касающиеся фактических выгод, связанных с данным статусом, в целях определения путей и средств, позволяющих повысить адресность таких выгод и улучшить их использование НРС.
The evaluation of the primary health care reform project in the Republic of Moldova demonstrated the possibility of improving the provision of PHC at relatively low cost, thus ensuring access to basic services to the most vulnerable. Оценка проекта реформирования системы первичного медико-санитарного обслуживания в Республике Молдова показала, что можно повысить эффективность функционирования системы ПМСО при относительно низких затратах, обеспечивая тем самым доступ к основным услугам для наиболее уязвимых групп населения.
While there is still scope for greater impact of convergence of services to benefit children living in poverty, UNICEF is providing considerable support to various components of the early childhood approach that address improving the situation of such children, their families and communities. Хотя все еще есть возможность повысить отдачу от конвергенции услуг в интересах детей, живущих в условиях нищеты, ЮНИСЕФ оказывает значительную поддержку различным компонентам подхода, основанного на развитии детей в раннем возрасте, которые касаются улучшения положения таких детей, их семей и общин.
The Committee appreciates the efforts made to develop an overall concept, which in its view outlines a broad and useful framework for improving the efficiency and effectiveness of service delivery to field missions, and the better use of resources, including through the provision of common services. Комитет признает предпринятые значительные усилия по разработке общей концепции, которая, по его мнению, содержит набросок масштабной и полезной системы, способной повысить эффективность и результативность обслуживания полевых миссий и улучшить использование ресурсов, в том числе посредством совместного обслуживания.
Effective modularization will improve the quality of services provided by increasing the predictability of support readiness and associated costs and improving the quality of accommodation and services in the field and the pool of targeted skills for expedited deployment. Эффективное обслуживание по модульному принципу позволит повысить качество предоставляемых услуг путем повышения предсказуемости поддержки и связанных с этим расходов и повышения качества жилых помещений и обслуживания на местах и расширения пула специалистов, требуемых для оперативного развертывания.
France remains, of course, committed to improving the working methods of the Security Council in order to achieve even greater transparency and better interaction with non-Council members, without challenging the balance of power set out in the Charter. Конечно, Франция по-прежнему привержена улучшению методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы повысить прозрачность и улучшить взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета, не ставя под угрозу соотношение сил, предусмотренное в Уставе.
It is therefore both fitting and just that we dedicate ourselves this year and every year to improving awareness not just of the manifold tragedies of the slave trade, but also of the breadth and magnificence of human strength in the face of terrible adversity. Поэтому вполне уместно и справедливо то, что в этом году и каждый год мы посвящаем себя тому, чтобы повысить уровень осознания не только размаха трагедии работорговли, но и силы и величия человеческого духа перед лицом этого чудовищного явления.
In addition, in May 2011, the Government of Angola enacted two laws establishing legal guarantees for the protection of foreigners and has embarked on a reform of the migration and foreigners' service with a view to improving the quality of its services. Кроме того, в мае 2011 года правительство Анголы приняло два закона, являющиеся правовой гарантией защиты иностранных граждан, и приступило к осуществлению реформы Службы по вопросам миграции и делам иностранцев, с тем чтобы повысить качество ее работы.
Linked to this work, the Bureau of the Conference of European Statisticians created a task force to develop recommendations for statistical business registers, which are a fundamental part of business architecture in improving efficiency of statistical production as well as coherence between statistics. В связи с этой работой Бюро Конференции европейских статистиков сформировало целевую группу по выработке рекомендаций для статистических реестров предприятий, которые играют важную роль в создании системной архитектуры, с задачей повысить эффективность подготовки статистических данных и степень их согласованности.
The Modernisation Unit of the Judiciary has carried out research with the aim of improving the quality of justice by incorporating local customs and traditions and facilitating access to justice for indigenous communities. Отдел модернизации Службы судебных органов выполнил анализ существующего положения, поставив задачу повысить качество услуг правосудия на основе интеграции местных обычаев и практики и улучшения доступа общин коренных народов к услугам правосудия.
The ultimate aim of the secretariats of the two organizations is to strengthen support to mediation partnerships between the two organizations at the operational level, thereby improving the quality of peacemaking in Africa. Конечная цель деятельности секретариатов этих двух организаций заключается в укреплении партнерских отношений между ними в области посредничества на оперативном уровне, что позволяет повысить качество миротворческих услуг в Африке.