| To enable training staff to offer training in the areas required by UNPROFOR, it is essential that trainers continually update and improve their training skills. | Для того чтобы сотрудники по подготовке кадров могли обеспечивать учебную подготовку в необходимых СООНО областях, они должны постоянно повышать и совершенствовать свои профессиональные навыки. |
| Based on the lessons learned and experiences acquired within the United Nations system, we should further improve the instrument of on-site human rights monitoring. | На основе извлеченных уроков и опыта, приобретенного в рамках системы Организации Объединенных Наций, мы должны и впредь совершенствовать инструмент контроля за осуществлением прав человека на местах. |
| His presence testifies to the commitment that exists on both sides to develop and improve cooperation between the United Nations and the CSCE. | Его присутствие здесь свидетельствует о наличии у обеих сторон твердой решимости развивать и совершенствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
| The project will provide information and advice to criminal justice agencies, help them improve service delivery and assist in the implementation of non-discriminatory policies; | Проект позволит органам уголовного правосудия получать информацию и консультации, совершенствовать свою деятельность и добиваться проведения недискриминационной политики; |
| We must improve the coordination of activities linked to development and restore to the Economic and Social Council its role as a provider of stimulus and organization. | Мы должны совершенствовать координацию наших действий, связанных с проблемой развития, и вернуть Экономическому и Социальному Совету его стимулирующую и организующую роль. |
| Create and improve the legal framework and necessary mechanisms for institutionalizing the participation of the civil society in the development of democracy, by: | создать и совершенствовать правовую основу и необходимые механизмы для институционализации участия гражданского общества в развитии демократии путем: |
| The suggestion was made to replace the word "improve" by the phrase "utilize the most efficient measures for". | Было сделано предложение заменить слово "совершенствовать" словами "использовать самые эффективные средства для". |
| We must also strengthen air and sea border control, improve the policing of borders, and increase the effectiveness of customs, immigration and postal service personnel. | Мы должны также укреплять контроль за воздушными и морскими границами, совершенствовать охрану границ и повышать эффективность персонала таможенных, иммиграционных и почтовых служб. |
| In addition, UNHCR will improve its procedures to monitor such compliance; | Кроме того, УВКБ будет совершенствовать свои процедуры контроля за соблюдением этих условий; |
| In the area of long-term planning, it was necessary to expand infrastructure and improve legislation so that the basic rights of children and women would receive the protection of law. | Что касается долгосрочного планирования, то необходимо расширять инфраструктуру и совершенствовать законодательство, с тем чтобы основные права детей и женщин охранялись законом. |
| Government expects to foster social justice, democracy and freedom, the well-being of the family and the young, improve education and raise employment opportunities. | Правительство намерено укреплять социальную справедливость, демократию и свободу, повышать уровень благосостояния семей и молодежи, совершенствовать систему образования и создавать более широкие возможности для трудоустройства. |
| Reaffirming the political commitment of their States to develop and improve relations of good-neighbourliness, friendly cooperation and partnership, | подтверждая решительную политическую волю своих государств развивать и совершенствовать отношения добрососедства, дружественного сотрудничества и партнерства, |
| In 1995, Indonesia had established a special agency to coordinate and improve the operation of approximately 300 overseas employment services in the country. | В 1995 году в Индонезии было создано специальное учреждение, призванное координировать и совершенствовать работу порядка 300 действующих в стране агентств, занимающихся наймом на работу за рубежом. |
| Individual countries should establish or improve their strategic planning processes and use them as instruments to guide and orient the process of sectoral development, under strong national leadership. | Отдельным странам следует внедрять и совершенствовать стратегическое планирование и использовать его в качестве инструмента, позволяющего управлять процессом секторального развития и определять направление его развития под активным руководством национальных органов власти. |
| The UNICEF enterprise risk management structure introduced in 2009 will significantly strengthen organization-wide attention to risk, which will improve the timeliness and completeness of management actions to address audit recommendations. | Структура общеорганизационного управления рисками в ЮНИСЕФ, созданная в 2009 году, существенно повысит на общеорганизационном уровне бдительность в отношении рисков, что позволит совершенствовать своевременность и полноту административных решений по выполнению рекомендаций по результатам ревизии. |
| That is why we must further improve the practice of international mediation and see to it that negotiated settlements to conflicts bring long-lasting stability with increasing frequency. | Вот почему нам необходимо продолжать совершенствовать практику международного посредничества и добиваться того, чтобы урегулирование конфликтов с помощью переговоров все чаще приводило к долгосрочной и прочной стабильности. |
| For the same reason, we must improve the relationship between the Security Council and the General Assembly to bridge the gap that exists between those two bodies. | По той же причине мы должны совершенствовать отношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей в целях устранения существующих в отношениях этих двух органов неувязок. |
| One speaker indicated that, despite the undeniable progress made, problems remained and there was a need to strengthen and improve international cooperation in criminal justice matters. | Один из выступавших отметил, что, несмотря на достижение бесспорного прогресса, остаются нерешенные проблемы и необходимо укреплять и совершенствовать международное сотрудничество по вопросам уголовного правосудия. |
| Furthermore, the Department is making particular efforts to upgrade its technology in order to speed up the production and improve the quality of its print output. | Кроме того, Департамент предпринимает особые усилия, с тем чтобы совершенствовать свою технологию для ускорения производства и повышения качества своей типографской продукции. |
| Every effort should be made to strengthen and improve the mobility and rotation of United Nations staff within the Secretariat and the regional commissions. | Необходимо всемерно укреплять и совершенствовать систему повышения мобильности и ротации персонала Организации Объединенных Наций в рамках Секретариата и региональных комиссий. |
| Expand and improve implementation of the PFAs | расширять и совершенствовать осуществление практических предложений. |
| At the same time, we wish to request the Secretariat to further improve the recruitment process so as to facilitate the timely appointment and deployment of qualified individuals. | В то же время мы хотим просить Секретариат и далее совершенствовать процесс набора с целью облегчения практики своевременного назначения и развертывания квалифицированных кандидатов. |
| To strengthen and improve the mechanisms of consultations and coordination of actions within the framework of international organizations, and to promote actively the practice of joint statements at various levels. | Укреплять и совершенствовать механизм консультаций и координации действий в рамках международных организаций, а также активно использовать практику совместных выступлений на различных уровнях. |
| (p) Strengthen and improve coordination of existing initiatives to enhance sustainable agricultural production and food security; | р) усиливать и совершенствовать координацию существующих инициатив по увеличению устойчивого производства сельскохозяйственной продукции и повышению продовольственной безопасности; |
| Major groups asked Governments how they could provide broad institutional support for networks to record, assess, share and improve successful initiatives and experience. | Представители основных групп обратились к правительствам с вопросом о том, каким образом они могут оказать широкую организационную поддержку сетям связи, которые позволяют регистрировать и оценивать успешные инициативы и опыт, обмениваться ими и совершенствовать их. |