| We therefore believe it necessary to strengthen, improve and extend confidence-building measure at all levels. | Поэтому мы считаем необходимым активизировать, совершенствовать и расширять меры укрепления доверия на всех уровнях. |
| We will improve our protection of special groups, including the disabled and the aged. | Мы будем совершенствовать нашу защиту особых групп населения, включая инвалидов и престарелых. |
| The Investigations Division has continued to review and improve its internal procedures with a view to compliance with international standard guidelines on investigative processes. | Отдел расследований продолжал проводить обзор и совершенствовать свои внутренние процедуры в целях выполнения международных стандартных руководящих принципов в отношении процедур расследования. |
| The food and energy crises should be turned into an opportunity to develop and improve techniques to increase productivity. | Продовольственный и энерге-тический кризисы следует обратить в возможность развивать и совершенствовать методы работы для повышения производительности. |
| It also requires streamlining procedures for business formation and regulatory oversight, balancing the need to safeguard and improve the protection of workers. | Также следует упорядочить процедуры создания предприятий и работы надзорных механизмов, наряду с необходимостью обеспечивать и совершенствовать защиту работников. |
| NHS boards have been required to produce action plans to demonstrate how they will improve on ethnic data collection of patients. | К советам НСЗ обратились с просьбой о подготовке планов действий для демонстрации того, каким образом они будут совершенствовать сбор этнических данных о пациентах. |
| Oman is committed to continue to develop and improve its record and performance in protecting and promoting human rights. | Оман намерен продолжать проводить и совершенствовать свою деятельность и достижения в области защиты и поощрения прав человека. |
| The new enterprise resource planning system was expected to provide the Organization with the capacity to review, monitor and improve its procurement operations. | Ожидается, что новая система общеорганизационного планирования ресурсов предоставит Организации возможность проводить оценку и контроль закупочных операций и совершенствовать их. |
| Establish or improve mechanisms for data collection and information exchange. | Создавать или совершенствовать механизмы сбора данных и обмена информацией. |
| Financial experts should be relied upon and encouraged to modernize and improve financial systems in good faith. | Следует полагаться на финансовых экспертов и поощрять их модернизировать и совершенствовать финансовые системы добросовестным образом. |
| Thirdly, the PBC should improve its working methods and increase the efficiency of the Organizational Committee and the meetings of country-specific configurations. | В-третьих, КМС должна совершенствовать свои методы работы и повышать эффективность Организационного комитета и заседаний структур по конкретным странам. |
| France provides technical support to the maintenance of Djibouti vessels and helps improve their operational capacities. | Франция оказывает техническое содействие обслуживанию судов Джибути и помогает совершенствовать их оперативные возможности. |
| While keeping headquarters and staffing costs within agreed limits, UNHCR should improve its ability to communicate results but not waste valuable resources on advertising campaigns. | Сохраняя расходы на содержание штаб-квартиры и персонал в условленных границах, УВКБ должно совершенствовать свою способность по информированию о результатах, не растрачивая при этом ценных ресурсов на рекламные кампании. |
| improve the education system and curriculum to promote human rights education and active, participatory citizenship; | совершенствовать систему обучения и учебные программы с целью повысить уровень образования в области прав человека и обеспечить активное участие граждан; |
| Belarus believes that the Security Council should improve its working methods. | Беларусь считает, что Совет Безопасности должен совершенствовать методы своей работы. |
| Experts from developing countries called for more technical assistance and capacity building to help their countries improve data compilation. | Эксперты из развивающихся стран призвали расширять работу по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, с тем чтобы помочь этим странам совершенствовать деятельность по сбору данных. |
| The Office for Disarmament Affairs continued to maintain and improve both the substantive content and technical delivery of its website. | Управление по вопросам разоружения продолжало обслуживать и совершенствовать свой веб-сайт как в плане информационного наполнения, так и с точки зрения его технического исполнения. |
| Through the aforementioned Programme of Action, the Ministers decided to follow up and improve the existing mechanisms in the framework of COMINAC. | С помощью вышеупомянутой Программы действий министры постановили развивать и совершенствовать существующие механизмы в рамках КОМИНАК. |
| Cuba is convinced that the United Nations, like any other institution, must constantly improve its functioning. | Куба убеждена, что Организации Объединенных Наций, как и любому другому учреждению, надлежит постоянно совершенствовать свое функционирование. |
| Legislation should improve the rules and the transparency in the relationship between researchers, between researcher and their employers and for bioethical purposes. | Законодательство должно совершенствовать правила и транспарентность в отношениях между исследователями, между исследователем и его работодателями и в биоэтических целях. |
| Delegations noted improvements to oversight, and encouraged the organization to further improve accountability and risk management, particularly in implementing its strategic plan. | Делегации отметили произошедшие улучшения в системе надзора и призвали организацию и далее совершенствовать механизмы подотчетности и управления рисками, особенно в связи с реализацией ее стратегического плана. |
| China will improve the government news release and news spokesperson system, and increase the transparency of government affairs. | Китай будет совершенствовать систему правительственных пресс-релизов и работу пресс-секретарей и повышать уровень транспарентности деятельности правительства. |
| Objective: To promote and improve the conservation and management of ecosystems in a holistic manner in coordination with relevant organizations. | Цель: обеспечивать и совершенствовать сохранение и регулирование экосистем в рамках целостного подхода в координации с соответствующими организациями. |
| Bilateral agencies should follow its example and improve their own coordination. | Двусторонние учреждения должны следовать ее примеру и совершенствовать координацию своей работы. |
| Regional Business Centres will improve the information, consulting and training services. | Региональные центры предпринимательской деятельности будут совершенствовать услуги в области информации, консультирования и профессиональной подготовки. |