The Commission should improve its cooperation with United Nations agencies, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, in addition to which the agencies need to have a more active role at future sessions. |
Комиссии следует совершенствовать свое сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, и в дополнение к этому учреждениям необходимо играть более активную роль в работе будущих сессий. |
Public agencies are able to combine data from different sources, share spatial information, develop a spatial information market policy for cost recovery, improve cooperation with potential users and the private sector, develop the e-market and the value-added services. |
Государственные агентства способны комбинировать данные из различных источников, обмениваться пространственной информацией, разрабатывать политику по развитию рынка пространственной информации в целях возмещения расходов, совершенствовать сотрудничество с потенциальными пользователями и частным сектором, внедрять методы электронного рынка и дополнительные услуги. |
Based on the experience gained so far, the ECE can further provide substantive directions and improve processes for intersectoral cooperation, both in the areas where significant progress has already been made and where there is a strong potential not yet exploited. |
На основе уже накопленного опыта ЕЭК может и впредь задавать сущностные ориентиры и совершенствовать процессы в интересах развития межсекторального сотрудничества как в областях, где уже достигнут значительный прогресс, так и в областях, где существует мощный, но пока еще не используемый потенциал. |
In the efforts to enhance information and communication infrastructure, the World Summit, in its Plan of Action, called for an action to provide and improve information and communication technology connectivity for all schools and universities and other institutions accessible to the public). |
В рамках задачи развития информационной и коммуникационной инфраструктуры Всемирная встреча на высшем уровне в своем Плане действий призвала обеспечить и совершенствовать подключение, на базе информационных и коммуникационных технологий, всех школ и университетов и других доступных для населения учреждений). |
How are we going to settle and build a bigger "We" to deal with our issues if we don't improve our skills of communication? |
Как же нам построить более широкое «Мы» и справиться со всеми нашими проблемами, если мы не станем совершенствовать коммуникационные навыки? |
We believe that the Committee should formulate measures and policies in response to the constantly changing circumstances and should improve the sanctions as appropriate, with a view to playing a more effective role in fighting terrorism. |
Мы считаем, что Комитет должен разрабатывать меры и политику с учетом постоянно изменяющихся обстоятельств и должен совершенствовать санкции по мере необходимости, с тем чтобы играть более эффективную роль в борьбе с терроризмом. |
The Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population, including through public information campaigns, of the importance of immediate birth registration and improve the registration system in order to reach all families with children, in particular in the eastern region. |
Комитет рекомендует государству-участнику шире разъяснять населению, в том числе путем проведения информационных кампаний, важность безотлагательной регистрации рождения ребенка и совершенствовать регистрационную систему, с тем чтобы охватить все семьи с детьми, особенно в восточных районах страны. |
In light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population of the importance of birth registration and improve the registration system so that it reaches all people, in particular those in rural areas. |
С учетом статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику способствовать более широкому осознанию населением важности регистрации рождения ребенка и совершенствовать систему регистрации, с тем чтобы она охватывала все население, особенно жителей сельских районов. |
d) To develop or improve the electronic infrastructure to manage and make available to the general public the increasing volume of information and documentation relating to the treaty bodies; and |
d) развивать или совершенствовать электронную инфраструктуру, регулировать и предоставлять в распоряжение широкой общественности все больший объем информации и документации, имеющей отношение к договорным органам; и |
We must improve technology and capacity-building for the collection, monitoring and analysis of quality data to support policy decisions and national development plans; we must create broader and more focused partnerships; and commitments from the international community must be increased and must bear fruit. |
Мы должны совершенствовать технологии и потенциал по сбору, мониторингу и анализу достоверных данных в поддержку политических решений и национальных планов развития; мы должны наладить более широкие и целенаправленные партнерства; и международное сообщество призвано взять на себя новые обязательства, которые должны принести плоды. |
The public authorities should develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods and should develop guidance documents related to pollution measurement, calculation and estimation. |
Уполномоченным государственным органам следует разрабатывать или пересматривать соответствующие формы представления отчетности и совершенствовать принятые методы представления отчетности и разрабатывать руководящие документы, касающиеся измерения загрязнения, расчетов и оценок. |
The treaty must serve as the cornerstone of our commitment to peace, respect for human rights and poverty eradication, and it must improve the control systems that already exist. |
Договор должен послужить краеугольным камнем в нашей приверженности делу мира, уважению прав человека и искоренению нищеты, и он должен совершенствовать уже существующие системы контроля. |
The Council would, within one year of the holding of its first session, develop the modalities of that universal review and, where necessary, improve and rationalize all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission. |
В течение года после своей первой сессии Совет определит процедуры проведения этих всеобъемлющих обзоров и, при необходимости, будет совершенствовать и рационализировать все мандаты, процедуры, функции и обязанности Комиссии. |
In June, the Mission published two reports focused on the Ivorian justice system and on juvenile justice, both of which contained recommendations on how the Government could improve the management, impartiality and accountability of the judiciary. |
В июне Миссия опубликовала два доклада, посвященные проблемам ивуарийской системы правосудия и правосудия по делам несовершеннолетних, в которых содержались рекомендации по поводу того, каким образом правительство могло бы совершенствовать управление, беспристрастность и подотчетность судебной системы. |
States should also commit themselves to implementing modern fisheries management tools, in particular the precautionary approach and an ecosystem approach; enhance scientific research; improve data collection, exchange and reporting; and increase reliance on scientific advice in management decisions. |
Кроме того, государствам следует взять курс на внедрение современных методов управления рыболовством, в частности осторожный и экосистемный подходы, расширять научные исследования, совершенствовать сбор данных, обмен ими и их сообщение, а также усиливать опору на научные рекомендации при принятии хозяйственных решений. |
h) The Environment Management Group should not only improve coordination among its members, but also with other inter-agency mechanisms such as the United Nations Development Group. |
h) Группа по рациональному природопользованию должна совершенствовать не только координацию между своими членами, но и с такими межучрежденческими механизмами, как Группа Организации Объединенных Наций по развитию. |
(b) We will improve recruitment policies and practices to ensure that women are appointed in our organizations, especially in senior management and operations positions; |
Ь) мы будем совершенствовать политику и практику набора кадров, с тем чтобы обеспечить принятие на работу в наши организации женщин, особенно на высокие управленческие и оперативные должности; |
In its decision 9/2, the High-level Committee called upon the meeting of the agency focal points to review the status of the guidelines, refine and improve them and prepare a report for consideration by the Administrative Committee on Coordination. |
В своем решении 9/3 Комитет высокого уровня призвал координаторов учреждений на их совещании провести обзор положения дел в области выполнения руководящих принципов, улучшать и совершенствовать их и подготовить доклад, который будет представлен на рассмотрение Административному комитету по координации. |
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. |
Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом. |
Ireland, in acceding to the Covenant, has undertaken a continuing obligation to examine and improve where possible the provisions of domestic law in the light of the standards laid down in the Covenant. |
Присоединясь к соответствующему Пакту, Ирландия брала на себя постоянное обязательство в отношении того, чтобы рассматривать и совершенствовать, когда это возможно, положения внутреннего законодательства в свете стандартов, закрепленных в Пакте. |
maintain, strengthen and improve their notification systems for disease outbreaks, using electronic systems where possible, and ensuring that regional and rural areas are covered; |
поддерживать, укреплять и совершенствовать свои системы уведомления о вспышках заболевания, используя, где возможно, электронные системы, и обеспечивая охват региональных территорий и сельской местности; |
Strengthen and improve the adoption and implementation of the code of conduct, and make the existing code to be aware, accepted and complied by more personnel in the scientific community |
Укреплять и совершенствовать принятие и осуществление кодекса поведения, и добиваться знания, принятия и соблюдения существующего кодекса более многочисленным персоналом в рамках научного сообщества |
The design phase maps how the United Nations will improve its working methods; determines the technical architecture of the future system; documents how the Organization's workflows, roles and responsibilities will change; and develops the plan for the remaining phases. |
На этапе разработки проекта планируется, как Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы; определяется техническая архитектура будущей системы; документируется, как будут меняться рабочие процессы, функции и обязанности в Организации; и разрабатывается план для оставшихся этапов. |
We agree to further improve national nuclear export control policies by supporting and, where possible, strengthening the guidelines of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. |
Мы соглашаемся продолжать совершенствовать национальную политику по контролю над экспортом ядерных материалов путем поддержки, и, по возможности, усиления руководящих принципов комитета Цангера и группы поставщиков ядерных материалов. |
More specifically, the Strategy encourages regional and subregional organizations to mobilize resources and expertise, create or strengthen counter-terrorism mechanisms, improve border and customs control, share best practices in counter-terrorism capacity-building and increase information-sharing. |
В более конкретном плане Стратегия рекомендует региональным и субрегиональным организациям мобилизовывать ресурсы и экспертные знания, создавать или укреплять механизмы по борьбе с терроризмом, совершенствовать пограничный и таможенный контроль, обмениваться передовой практикой в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом и расширять обмен информацией. |