Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствовать

Примеры в контексте "Improve - Совершенствовать"

Примеры: Improve - Совершенствовать
His delegation hoped that UNIDO could further strengthen performance management, meet the priority needs of developing countries, steadily improve internal processes, and consolidate and expand sources of funding. Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет и дальше улучшать управление своей деятельностью, удовлетворять приоритет-ные потребности развивающихся стран, неуклон-но совершенствовать внутренние процедуры и закреплять и расширять источники финансирова-ния.
States parties also have the obligation continually to keep under review and improve their national laws and performance under the Convention in accordance with the Committee's concluding observations and views adopted on individual communications. Кроме того, государства-участники обязаны постоянно держать под наблюдением и совершенствовать принятое на основе Конвенции национальное законодательство в соответствии с заключительными замечаниями и соображениями, принятыми Комитетом по индивидуальным сообщениям.
It encourages the State party to fully implement and where possible improve methods of self-monitoring by the media in order to avoid racially discriminatory or biased language. Он призывает государство-участник всесторонне использовать и, по возможности, совершенствовать методы самоконтроля в средствах массовой информации во избежание проявлений расовой дискриминации или предвзятых формулировок.
And we discover many things from our oceans that lead us to innovate and improve the lives of millions around the world. И мы открываем много нового в наших океанах, что позволяет нам совершенствовать и улучшать условия жизни миллионов людей во всем мире.
review and, if necessary, improve national arrangements to counteract the possible presence of radioactive material in scrap metal. проводить обзор и, в случае необходимости, совершенствовать функционирование национальных механизмов по предотвращению возможного присутствия радиоактивных материалов в металлоломе.
Allow me to conclude by again underlining our strong commitment to continue and improve our local and global actions, together with all Member States. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть нашу твердую решимость продолжать и совершенствовать наши действия на местном и глобальном уровнях совместно со всеми государствами-членами.
The Committee recommends that the State further improve its compilation of information on the situation of ethnic groups in the economic, social and cultural fields. Комитет рекомендует государству-участнику далее совершенствовать свою методику сбора информации о положении этнических групп в экономической, социальной и культурной областях.
In this regard, it is important to enhance scientific knowledge, improve sharing of information on anthropogenic impacts, increase capacity-building and encourage the transfer of technology to developing States. В этой связи важно расширять научные знания, совершенствовать взаимный обмен информацией об антропогенном воздействии, настойчивее наращивать потенциал и способствовать передаче технологии развивающимся государствам.
They will build on, guide and improve existing assessments, especially at regional levels, and help to move them towards a common approach. Они будут опираться на существующие оценки, создавать для них ориентиры и совершенствовать их итоги, особенно на региональном уровне, и способствовать их переходу к применению общего подхода.
OHCHR should improve internal coordination and communication by: УВКПЧ следует совершенствовать внутреннюю координацию и связь посредством:
This clearly shows the ambition of the statistical organizations to continuously improve and provide better service to its users through strengthening of the organizations and their processes. Это явственно свидетельствует о том, что статистические организации всячески стремятся постоянно совершенствовать свою работу и улучшать обслуживание своих пользователей путем укрепления организаций и применяемых ими процессов.
They encouraged the Commission to further improve its working methods, in order to assist the countries concerned in delivering peace dividends on the ground. Они призвали Комиссию продолжать совершенствовать свои методы работы для оказания помощи соответствующим странам в использовании мирных дивидендов на местах.
To further improve its functions to ensure a fair and equitable regulatory system; с) и далее совершенствовать свои функции по обеспечению справедливой и сбалансированной системы регулирования;
There is a need to develop and improve regional models; Ь) необходимо разрабатывать и совершенствовать региональные модели;
Set up technical assistance programmes to help business associations establish and/or improve systems for controlling their commercial operations; учредить программы технической помощи, позволяющие деловым ассоциациям создавать и/или совершенствовать системы контроля за коммерческими операциями;
OIOS continued to streamline and improve its methodologies, which had been approved by the Independent Audit Advisory Committee as a reasonable basis for establishing the workplans. УСВН продолжало рационализировать и совершенствовать свою методологию, которая была утверждена Независимым консультативным комитетом по ревизии в качестве надежной основы для подготовки планов работы.
France is committed to continuing to develop and improve the protection of individuals belonging to minorities, in accordance with the Constitution. Франция обязуется продолжать развивать и совершенствовать свои механизмы по защите лиц, принадлежащих к меньшинствам, в соответствии с положениями своей Конституции.
The Government will improve the National Basic Livelihood Security System, making it more realistic by reflecting actual minimum living expenses and considering the introduction of individual benefit systems. Правительство будет совершенствовать национальную систему обеспечения основных средств к существованию, сделав ее более реалистичной с учетом фактических минимальных жизненных расходов и введения в действие систем индивидуальных пособий.
On the other hand, poor and middle-income countries must improve their governance, which included spending and investing in an effective and ethical manner. С другой стороны, страны с низким и средним уровнем дохода должны совершенствовать методы управления, в частности расходовать и инвестировать полученные средства эффективно и не нарушая этических норм.
In order to further improve the protection of children, the Government recommended the establishment of a body responsible for all questions relating to children at risk. Стремясь совершенствовать защиту детей, правительство выступает за создание института, которой будут заниматься всеми вопросами, относящимися к детям в ситуации риска.
These invitations signify an openness to the system and demonstrate a desire to make progress in human rights and improve the public policies applied by Uruguay. Эти приглашения подразумевают открытость государственной системы и свидетельствуют о стремлении Уругвая добиваться прогресса в области прав человека и совершенствовать свою государственную политику.
It recommended that Malaysia (b) continue to further improve the health care system and guarantee more extensive protection in this area to the Malaysian people. Саудовская Аравия рекомендовала Малайзии: Ь) продолжать совершенствовать систему здравоохранения и обеспечивать гарантии более широкой защиты малайзийцев в этой области.
The Board considers that UNRWA will need to continually monitor and improve controls in the management of fixed assets in order to ensure that it maintains adequate records and that those assets are properly safeguarded. Комиссия считает, что БАПОР необходимо будет постоянно контролировать процесс управления капитальными активами и совершенствовать средства контроля с тем, чтобы обеспечить надлежащий документальный учет и сохранность имущества.
The Operation continued to enhance its capacity to protect civilians and improve the safety and security of United Nations personnel and property and of humanitarian personnel and activities. Операция продолжала наращивать свой потенциал для защиты гражданских лиц и совершенствовать деятельность по обеспечению охраны и безопасности персонала и собственности Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, а также по созданию безопасных условий для осуществления гуманитарной деятельности.
France will continue to strengthen and improve the protection of migrants' rights, in particular the fundamental rights that they enjoy irrespective of their position or status. Франция намерена продолжать совершенствовать свои механизмы по защите прав мигрантов, в частности принадлежащих им основополагающих прав, независимо от их положения или статуса.